Письма Уильяма Блейка/Миссис Флаксман 14 сентября 1800
http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/erdgen.xq?id=b15.12
12
[Mrs Blake to Mrs Flaxman]
H[ercules] B[uildings] Lambeth,
14 Sepr 1800
My Dearest Friend
I hope you will not think we could forget your Services to us. or any way neglect to love & remember with affection even the hem of your garment. we indeed presume on your kindness in neglecting to have calld on you since my Husbands <first> return from Felpham. We have been incessantly busy in our great removal but can never think of going without first paying our proper duty to you & Mr Flaxman. We intend to call on Sunday afternoon in Hampstead. to take farewell All things being now nearly completed for our setting forth on Tuesday Morning. it is only Sixty Miles & [London]<Lambeth> was On[e]-Hundred for the terrible desart of London was between My husband has been obliged to finish several things necessary to be finishd before our migration the Swallows call us fleeting past our window at this moment. O how we delight in talking of the pleasure we shall have in preparing you a summer bower at Felpham. & we not only talk but behold the Angels of our journey have inspired a song to you
|
Recieve my & my husbands love & affection & believe me to be Yours affectionately
[Миссис Блейк к миссис Флаксман]
Г[еркулес] Б[илдингсs] Ламбет,
14 сентября 1800
Мой дорогой друг,
Я надеюсь, что Вы не станете думать, что мы способны забыть о Вашей услуге, или каким-либо образом утратить нашу любовь и память о том обожании, с которым мы касались даже края Вашей одежды. Мы действительно надеемся, что Вы будете добры и простите, что мы не нанесли Вам визита со времени <первого> возвращения моего мужа из Фелфама. Мы постоянно заняты нашим великим переездом, но не смеем думать о том, чтобы уехать, не заплатив сперва должного долга Вам и мистеру Флаксману. В воскресенье днём мы собираемся навестить Вас в Хэмпстеде, чтобы попрощаться с Вами. Почти всё уже готово к нашему отъезду во вторник утром. Эти всего только Шестьдесят Миль стали Сотней из-за ужасной пустыни Лондона между [Фелфамом и Ламбетом]. Моему мужу пришлось закончить несколько вещей, которые необходимо было завершить до нашей миграции. Ласточки призывают нас, пролетая мимо нашего окна в данный момент. О, как мы радуемся, говоря о том удовольствии, с каким мы будем готовить летний домик для вас в Фелфаме, и мы не только говорим, но и видим Ангелов нашего странствия, вдохновивших на эту песнь для Вас.
Моему дорогому другу г-же Анне Флаксман
Расцветшей надежды прекрасный бутон! — |
У. БЛЕЙК
Примите мою любовь и любовь моего мужа и верьте, что я с любовью твоя
[У] Кэтрин Блейк.