Николаус Ленау
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
| Николаус Ленау |
|---|
| нем. Nikolaus Lenau |
| * |
| † |
| австрийский поэт |
Поэзия
- Johannes Ziska - Bilder aus dem Hussitenkriege
Иван Жижка. Картины из гусситских войн — перевод П. И. Вейнберга, опубл. в 1869
- Stumme Liebe
- «О, молю тебя, создатель…» — вольный перевод В. А. Жуковского, 1840
- Die drei Zigeuner
Трое цыган («Степью песчаной наш грузный рыдван…») — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1860- Трое цыган («Однажды в дороге я видел цыган…») — перевод А. П. Колтоновского
- Warnung und Wunsch
Совет и желание («Не живи так быстро, так мятежно!..») — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1861 (первая редакция — 1847)
- Schilflieder
- Drüben geht die Sonnen scheiden
- Trübe wird's, die Wolken jagen
- Auf geheimem Waldespfade
- Sonnenuntergang
- Auf dem Teich, dem regungslosen
Песни в камышах («Солнце красное зашло…») — перевод О. Н. Чюминой- Камышовые песни — перевод В. Я. Брюсова
- «Тихо запад гасит розы…» — перевод В. Я. Брюсова
- «Ветер злобно тучи гонит…» — перевод В. Я. Брюсова
- «Вот тропинкой потаенной…» — перевод В. Я. Брюсова
- «Солнечный закат…» — перевод В. Я. Брюсова
- «В ясном небе без движенья…» — перевод В. Я. Брюсова
«Солнечный закат…» — перевод К. Д. Бальмонта
- Winternacht
Зимняя ночь — перевод К. Д. Бальмонта
Зимней ночью («От стужи воздух весь застыл…») — перевод О. Н. Чюминой
- Die Waldkapelle
- Frühlingsgrüße
«На пруду, где тишь немая…» — перевод К. Д. Бальмонта
К печали — перевод К. Д. Бальмонта
Тихая достоверность — перевод К. Д. Бальмонта
Прощальный взгляд — перевод К. Д. Бальмонта
| Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад. |