На Скоббла. Эпиграмма (Геррик)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Антология одного стихотворения
На Скоббла. Эпиграмма

автор Роберт Геррик (1591—1674), пер. разные
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 126. Upon Scobble. Epig.. — Источник: http://www.poezia.ru/works/118418
link=http://wikilivres.ru/Robert Herrick


Robert Herrick Hesperides.jpg
оригинал:
֍ ֍ ֍
126. UPON SCOBBLE. EPIG.

 
Scobble for whoredom whips his wife; and cries
He'll slit her nose; but blubb'ring, she replies,
Good sir, make no more cuts i' th' outward skin,
One slit's enough to let adultry in.



переводы:
֍ ֍ ֍
На Скобла. Эпиграмма


Жена у Скобла — знатная блудница.
Он бьёт её кнутом, ей нос отсечь грозится…
— Эй, шкуры не попорть! — вопит она. — Доселе
для любодейства мне одной хватало щели.

֍ ֍ ֍
На Скобла


Жену-блудницу учит Скобл кнутом,
Отрежу, шлюха, нос — кричит притом;
Она ему, рыдая, — что, мне мало?
Зачем ещё дыра, одной хватало.

֍ ֍ ֍
На Скоббла


Жену за б… Скоббл бьет нещадно,
Чтоб впредь блудить ей было неповадно,
Отрезать нос грозит, она — в ответ:
— Одна дыра уж есть, источник бед.

֍ ֍ ֍
126. На Скоббла. Эпиграмма

 
Скоббл[1] сечёт хлыстом жену-блудницу,
Кричит, отрежу нос тебе, срамница.
Та плачет, сэр, зачем другая щель,
Блудить с одной хватало мне досель.[2]

֍ ֍ ֍
На Скоббла. Эпиграмма


За блядство Скоббл избил жену, крича
Что нос отрежет. Это сгоряча,—
Заплакала она, — из дыр на коже
Одна там щель, куда измены вхожи.

֍ ֍ ֍
На Скоббла. Эпиграмма


Скоббл, над женой верша суровый суд,
Кричал: «Отрежу нос тебе за блуд!»
Жена в ответ: «Мой сэр, не делай худа,
Одной дыры достаточно для блуда!»

֍ ֍ ֍
На Скоббла. Эпиграмма


1-й вариант:

Бьёт Скоббл жену свою за блуд, грозится
Ей нос отрезать. Вся в слезах блудница:
— О, благоверный мой, не делай больно!
Для блуда и одной дыры довольно.

2-й вариант:

Скоббл, от измен жены взъярясь, грозится
Ей нос отрезать. Вся в слезах блудница:
— Не надо, сэр, и так синяк на теле,
Для блудней мне одной довольно щели.

3-й вариант:

Скоббл, от измен жены взъярясь, грозится
Ей нос отрезать. Вся в слезах блудница:
— Не надо, сэр! Мне, чтобы поимели,
Всегда одной довольно было щели.

֍ ֍ ֍

Был сэр Мужлан взбешён, хотя и сам таков —
Развратница жена наставила рогов.
Грозил отсечь ей нос, побив её кнутом…
Она: «Одной дыры мне хватит в деле том!»


поэтический комментарий к антологии:
֍ ֍ ֍

Кто что бы и чего не перепёр,
Смирнов-Садовский принимает, как дары,
И антоложит людям на позор,
Хотя хватило б и одной дыры.

֍ ֍ ֍

О, сколько полемических громов
Здесь прогремело на одной странице
И сколько поэтических умов
Скрестилось вкруг одной дыры блудницы!

֍ ֍ ֍

Всё потому, что блудодею, право,
Не так приятна рогоносца слава.

֍ ֍ ֍

...Нет, к сэру все-таки обращаются на «вы»...

֍ ֍ ֍

«Ты женщина, и этим ты права» —
Такая ж ложь, как «Муж в семье — глава».
Но при таком садисте-муже,
Как бы ему ж не стало хуже!

Примечания

  1. Скоббл (англ. Scabby) — дрянной, грубый. (Прим. А. Лукьянова)
  2. …если не возражает Александр Викторович Лукьянов, — его перевод, опубликованный в известной книге Геррика 2013 года. (Прим. С. Шестакова)


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.