Аполлону (Геррик/Калявина)

Материал из Wikilivres.ru
Версия от 14:14, 24 апреля 2019; Dmitrismirnov (обсуждение | вклад) (викификация)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Аполлону (Взлохмаченный, могучий Ароллон) (Роберт Геррик)
To Apollo
Cтихотворение 871 из сборника «Геспериды» (1648). Перевод выполнен Еленой Калявиной в 2008. Публикуется с согласия переводчика.


Калявина:

(871.) АПОЛЛОНУ [1]

Взлохмаченный, могучий Аполлон!
Приди, да буду снова исцелён,
Настрой мне лиру, беглость дай перстам,
Тогда и я хвалу Любви воздам.

2008



Herrick:

(871) TO APOLLO

Thou mighty lord and master of the lyre,
Unshorn Apollo, come and re-inspire
My fingers so, the lyric-strings to move,
That I may play and sing a hymn to Love.

Опубл. 1648

Примечания

  1. Перевод опубликован на сайте Поэзия. ру. в рубрике «Наследники Лозинского» 11 мая 2008.

Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Elena Kaliavina. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Елена Юрьевна Калявина. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.