Шаблон:А8/Востоков

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Крепче меди себе создал я памятник;
Взял над царскими верх он пирамидами,
Дождь не смоет его, вихрем не сломится,
Цельный выдержит он годы бесчисленны,
Не почует следов быстрого времени.
Так; я весь не умру — большая часть меня
Избежит похоро́н: между потомками
Буду славой расти, ввек обновляяся <...>


опубл. 1806

Александр Христофорович Востоков (настоящее имя Александр-Вольдемар Остенек) был не только поэтом и переводчиком, но ещё выдпющимся филологом, исследователем стиха. Свой перевод знаменитой оды Горация К Мельпомене он снабжает примечанием: Стихи, называемые асклепиадейскими по имени изобретателя и хориямбическими по сложению стоп, бывают четырех видов... Рассмотрим прежде первые три вида. 1-й асклепиадейский размер состоит из одних асклепиадовых стихов, по имени изобретателя названных. В них стопы - хорей, хориямб и два дактиля: - ⌣ - ⌣⌣ - - ⌣⌣ - ⌣⌣


К Мельпомене
автор Гораций (65—8 г. до н. э.), пер. Александр Христофорович Востоков (1781—1864)
Язык оригинала: латинский. Название в оригинале: «Exegi monumentum aere perennius…». — Опубл.: 1806[1] (перевод). Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда. — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 121. — (Библиотека поэта) • См. также переводы Ломоносова, Державина и Пушкина.


К Мельпомене

Крепче меди себе создал я памятник;
Взял над царскими верх он пирамидами,
Дождь не смоет его, вихрем не сломится,
Цельный выдержит он годы бесчисленны,
Не почует следов быстрого времени.
Так; я весь не умру — большая часть меня
Избежит похоро́н: между потомками
Буду славой расти, ввек обновляяся,
Зрят безмолвный пока ход к Капитолию
Дев Весталей, вослед Первосвященнику.
Там, где Авфид крутит волны шумящие,
В весях, скудных водой, Давнус где царствовал,
Будет слышно, что я — рода беззнатного
Отрасль — первый дерзнул в Римском диа́лекте
Эолийской сложить меры поэзию.
Сим гордиться позволь мне по достоинству,
Муза! сим увенчай лавром главу мою.

1802



  1. Впервые — в книге Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах А. Востокова, ч. 2. — СПб: 1806. — С. 72

fr:Ode III.30 - Épilogue it:Le odi di Orazio/Libro terzo/XXX la:Carmina (Horatius)/Liber III/Carmen XXX no:Digterens eftermæle pl:Pieśń III, 30