Китайчонок Ван Ли (Барто): различия между версиями
(орфография, ё) |
|||
Строка 27: | Строка 27: | ||
[[Категория:Литература 1925 года]] | [[Категория:Литература 1925 года]] | ||
− | {{poemx| | + | {{poemx|Китайчонок Ван Ли| |
В стране бамбука и чая, | В стране бамбука и чая, | ||
от нашей столицы вдали | от нашей столицы вдали | ||
в провинции южной Китая | в провинции южной Китая | ||
− | живёт | + | живёт китайчонок Ван Ли. |
− | Глаза его узки как | + | Глаза его узки как щёлки, |
он смотрит сердито и косо, | он смотрит сердито и косо, | ||
− | а волосы | + | а волосы жёстки и колки |
и сзади спускаются в косу. | и сзади спускаются в косу. | ||
− | С | + | С далёких неведомых станций |
экспресс не устанет бежать; | экспресс не устанет бежать; | ||
− | едут в | + | едут в Китай иностранцы |
и много везут багажа. | и много везут багажа. | ||
Отец у Ван-Ли рабочий, | Отец у Ван-Ли рабочий, | ||
Строка 50: | Строка 50: | ||
И Ван-Ли помогает Ли-Мыну; | И Ван-Ли помогает Ли-Мыну; | ||
− | + | льётся пот, словно слёзы стекают, | |
и, взвалив свою ношу на спину, | и, взвалив свою ношу на спину, | ||
− | + | китайчонок идёт, спотыкаясь. | |
<center><small>★</small></center> | <center><small>★</small></center> | ||
Строка 58: | Строка 58: | ||
труд для него непосилен. | труд для него непосилен. | ||
Мандарины в красивых камзолах | Мандарины в красивых камзолах | ||
− | + | сидят на террасах курилен. | |
− | Только слышно: | + | Только слышно: «кури» или «пей Цын!». |
И от опия томность и лень. | И от опия томность и лень. | ||
− | Здесь не только они, | + | Здесь не только они, — европейцы |
тоже курят и пьют целый день. | тоже курят и пьют целый день. | ||
А Ван-Ли только палочкой риса | А Ван-Ли только палочкой риса | ||
съел немного. Ему не везло. | съел немного. Ему не везло. | ||
− | Ли | + | Ли растёт, он осунулся, высох, |
и глаза его хмурятся зло. | и глаза его хмурятся зло. | ||
<center><small>★</small></center> | <center><small>★</small></center> | ||
− | + | Всё в жизни берётся с боем, | |
− | не видно | + | не видно доро́ги другой, |
Ван-Ли наш становится боем — | Ван-Ли наш становится боем — | ||
{{indent|15}}слугой; | {{indent|15}}слугой; | ||
хозяин налево, направо, — | хозяин налево, направо, — | ||
− | без | + | без счёта швыряет деньгу, |
но хмур и сердит он, как дьявол, | но хмур и сердит он, как дьявол, | ||
и бой целый день на бегу. | и бой целый день на бегу. | ||
Строка 89: | Строка 89: | ||
не очень на помощь идёт, | не очень на помощь идёт, | ||
и в сердце ребенка обида | и в сердце ребенка обида | ||
− | {{indent|10}}и | + | {{indent|10}}и гнёт. |
Строка 107: | Строка 107: | ||
{{poemx|КИТАЙЧОНОК ЛИ | | {{poemx|КИТАЙЧОНОК ЛИ | | ||
− | На | + | На далёком жарком юге, |
На краю родной земли, | На краю родной земли, | ||
− | У реки | + | У реки живёт в лачуге |
Китайчонок – мальчик Ли. | Китайчонок – мальчик Ли. | ||
Ночью спит на куче хлама, | Ночью спит на куче хлама, | ||
− | + | Днём себе вари́т обед, | |
Потому что папы с мамой | Потому что папы с мамой | ||
Постоянно дома нет. | Постоянно дома нет. | ||
Строка 132: | Строка 132: | ||
Крепко-крепко полюбил. | Крепко-крепко полюбил. | ||
− | + | Разозлённый и усталый | |
Приходил домой отец | Приходил домой отец | ||
И под кровлей обветшалой | И под кровлей обветшалой |
Текущая версия на 11:19, 28 января 2013
Китайчонок Ван Ли |
Источник: otvet.mail.ru см. также здесь: http://lobgott.livejournal.com/211255.html |
В стране бамбука и чая,
от нашей столицы вдали
в провинции южной Китая
живёт китайчонок Ван Ли.
Глаза его узки как щёлки,
он смотрит сердито и косо,
а волосы жёстки и колки
и сзади спускаются в косу.
С далёких неведомых станций
экспресс не устанет бежать;
едут в Китай иностранцы
и много везут багажа.
Отец у Ван-Ли рабочий,
согнулся под тяжестью нош;
все дни, вечера и ночи
тюки он таскает за грош.
«Торопись-ка, зеваешь что-ли!» —
частый окрик, а то удар,
поясницу и ломит и колет:
стал Ли-Мын уставать — он стар.
И Ван-Ли помогает Ли-Мыну;
льётся пот, словно слёзы стекают,
и, взвалив свою ношу на спину,
китайчонок идёт, спотыкаясь.
Тяжело Ван-ли. И зол он:
труд для него непосилен.
Мандарины в красивых камзолах
сидят на террасах курилен.
Только слышно: «кури» или «пей Цын!».
И от опия томность и лень.
Здесь не только они, — европейцы
тоже курят и пьют целый день.
А Ван-Ли только палочкой риса
съел немного. Ему не везло.
Ли растёт, он осунулся, высох,
и глаза его хмурятся зло.
Всё в жизни берётся с боем,
не видно доро́ги другой,
Ван-Ли наш становится боем —
слугой;
хозяин налево, направо, —
без счёта швыряет деньгу,
но хмур и сердит он, как дьявол,
и бой целый день на бегу.
«Скорее, в минуту слетай-ка
да вымой посуду, дурак!»
Кричит на ребёнка хозяйка,
и тяжек хозяйский кулак.
Ван-Ли измучили люди, —
от жизни устать успел,
а раньше молился Будде,
и бился, и плакал, и пел.
Бездушный каменный идол
не очень на помощь идёт,
и в сердце ребенка обида
и гнёт.
(продолжение следует, работа
над этой страницей ещё не окончена)
Другая версия (???):
На далёком жарком юге,
На краю родной земли,
У реки живёт в лачуге
Китайчонок – мальчик Ли.
Ночью спит на куче хлама,
Днём себе вари́т обед,
Потому что папы с мамой
Постоянно дома нет.
Мама тяжести таскает
На своих больных плечах,
Мальчик Ли приготовляет
Папе с мамой рис и чай.
Ли ни разу не был в школе,
В книге слов не мог прочесть,
Только знал, что где-то воля
У людей на свете есть.
Эту волю бедным людям
Добрый Ленин раздобыл.
Мальчик Ленина за это
Крепко-крепко полюбил.
Разозлённый и усталый
Приходил домой отец
И под кровлей обветшалой
Тихо плакал, как юнец:
«Спи, мой мальчик, спи, мой крошка,
Ленин тоже крепко спит.
Скоро к нам в Китай угрюмый
Скоро воля прилетит.
Эту волю бедным людям
Добрый Ленин раздобыл».
Мальчик Ленина за это
Крепко-крепко полюбил.
1925