Поэтический словарь/Редиф: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 14: Строка 14:
 
''' РЕДИ́Ф''' (араб., букв. — сидящий позади всадника) — термин поэтики восточных народов, слово или группа слов, повторяющихся в стихе вслед за рифмой. Р. пользуются в арабоязычной, персоязычной и тюркоязычной поэзии. Вот начало газели с Р. основоположника узбекской литературы Алишера Навои:  
 
''' РЕДИ́Ф''' (араб., букв. — сидящий позади всадника) — термин поэтики восточных народов, слово или группа слов, повторяющихся в стихе вслед за рифмой. Р. пользуются в арабоязычной, персоязычной и тюркоязычной поэзии. Вот начало газели с Р. основоположника узбекской литературы Алишера Навои:  
  
{{poemx1||«Кипарис мой! — ты сказала, — жди меня!» — и не пришла.
+
{{poemx1||«Кипарис мой! — ты сказала, — жди меня!» — и ''не пришла''.
Я не спал всю ночь, дождался света дня — ты не пришла.
+
Я не спал всю ночь, дождался света дня — ты ''не пришла''.
 
Поминутно выходил я на дорогу ждать тебя,
 
Поминутно выходил я на дорогу ждать тебя,
Поминутно умирал я, жизнь кляня, — ты не пришла.
+
Поминутно умирал я, жизнь кляня, — ты ''не пришла''.
 
Думал я, что опасалась ты соперницы — луны,
 
Думал я, что опасалась ты соперницы — луны,
Но и в полной тьме забыла ты меня и не пришла.
+
Но и в полной тьме забыла ты меня и ''не пришла''.
 
Я в разлуке с милой пери, как помешанный, рыдал,
 
Я в разлуке с милой пери, как помешанный, рыдал,
Кто смеется молчаливо, кто — дразня: «Вот не пришла!..»  
+
Кто смеется молчаливо, кто — дразня: «Вот ''не пришла''!..»  
  
 
::::(Пер. Л. Пеньковского) |}}
 
::::(Пер. Л. Пеньковского) |}}

Версия 02:51, 8 ноября 2012

Поэтический словарь/Редиф
автор Александр Павлович Квятковский (1888—1968)
Источник: Квятковский А. П. Поэтический словарь / Науч. ред. И. Роднянская. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — 376 с. ФЭБ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я

РЕДИ́Ф (араб., букв. — сидящий позади всадника) — термин поэтики восточных народов, слово или группа слов, повторяющихся в стихе вслед за рифмой. Р. пользуются в арабоязычной, персоязычной и тюркоязычной поэзии. Вот начало газели с Р. основоположника узбекской литературы Алишера Навои:

«Кипарис мой! — ты сказала, — жди меня!» — и не пришла.
Я не спал всю ночь, дождался света дня — ты не пришла.
Поминутно выходил я на дорогу ждать тебя,
Поминутно умирал я, жизнь кляня, — ты не пришла.
Думал я, что опасалась ты соперницы — луны,
Но и в полной тьме забыла ты меня и не пришла.
Я в разлуке с милой пери, как помешанный, рыдал,
Кто смеется молчаливо, кто — дразня: «Вот не пришла!..»

(Пер. Л. Пеньковского)