Заметка Евгения Витковского о себе в Википедии: различия между версиями
(викификация) |
м |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Участник:Eugen Witkowsky | + | [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Eugen_Witkowsky Участник:Eugen Witkowsky] |
Материал из Википедии — свободной энциклопедии | Материал из Википедии — свободной энциклопедии | ||
Строка 5: | Строка 5: | ||
Stiubhart: мне почти нечего добавить к статье обо мне же самом, кем-то давно написанной в Википедии. Ошибок в ней нет, недоделки - есть. Помимо сайта "Век перевода" и издательства "Водолей Publishers", где (в обоих случаях) являюсь главным редактором, изредка веду блог на lj под собственной фамилией - Witkowsky. Подпись для участия в Википедии взял на гэльском (шотландском) языке: с ним я сейчас работаю как с первым и основным: перевожу стихи Яна Роя Стюарта (известного по роману Стивенсона "Похищенный" под именем "Алан Брек Стюарт"). Активно принимаю участие в работе Форума Московского Гэльского общества, готовлю к печати трилингвальное издание Роберта Бернса (оригинал+гэльский+русский). Считаю себя не филологом, но историком литературы. Кроме того, остаюсь прозаиком и поэтом-переводчиком. Для Википедии могу писать только статьи по вопросам, входящим в круг перечисленных выше интересов. Пока что это будут кельтские поэты (гойделики) и русские поэты-переводчики | Stiubhart: мне почти нечего добавить к статье обо мне же самом, кем-то давно написанной в Википедии. Ошибок в ней нет, недоделки - есть. Помимо сайта "Век перевода" и издательства "Водолей Publishers", где (в обоих случаях) являюсь главным редактором, изредка веду блог на lj под собственной фамилией - Witkowsky. Подпись для участия в Википедии взял на гэльском (шотландском) языке: с ним я сейчас работаю как с первым и основным: перевожу стихи Яна Роя Стюарта (известного по роману Стивенсона "Похищенный" под именем "Алан Брек Стюарт"). Активно принимаю участие в работе Форума Московского Гэльского общества, готовлю к печати трилингвальное издание Роберта Бернса (оригинал+гэльский+русский). Считаю себя не филологом, но историком литературы. Кроме того, остаюсь прозаиком и поэтом-переводчиком. Для Википедии могу писать только статьи по вопросам, входящим в круг перечисленных выше интересов. Пока что это будут кельтские поэты (гойделики) и русские поэты-переводчики | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 14:51, 2 февраля 2009 Eugen Witkowsky |
Версия 13:14, 14 февраля 2020
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Stiubhart: мне почти нечего добавить к статье обо мне же самом, кем-то давно написанной в Википедии. Ошибок в ней нет, недоделки - есть. Помимо сайта "Век перевода" и издательства "Водолей Publishers", где (в обоих случаях) являюсь главным редактором, изредка веду блог на lj под собственной фамилией - Witkowsky. Подпись для участия в Википедии взял на гэльском (шотландском) языке: с ним я сейчас работаю как с первым и основным: перевожу стихи Яна Роя Стюарта (известного по роману Стивенсона "Похищенный" под именем "Алан Брек Стюарт"). Активно принимаю участие в работе Форума Московского Гэльского общества, готовлю к печати трилингвальное издание Роберта Бернса (оригинал+гэльский+русский). Считаю себя не филологом, но историком литературы. Кроме того, остаюсь прозаиком и поэтом-переводчиком. Для Википедии могу писать только статьи по вопросам, входящим в круг перечисленных выше интересов. Пока что это будут кельтские поэты (гойделики) и русские поэты-переводчики
14:51, 2 февраля 2009 Eugen Witkowsky