Одна дама из города Ницца (Лир/Юнг): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{|width=100% |- |bgcolor= valign=top width=50%| {{poemx1|| '''''Санна Юнг:''''' ''' Чепушинка 2 ''' Одна дама, ж…»)
 
м
 
Строка 1: Строка 1:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-  
 
|-  
|bgcolor= valign=top width=50%|  
+
|valign=top width=50%|  
 
{{poemx1||  
 
{{poemx1||  
  
Строка 15: Строка 15:
 
|2017}}  
 
|2017}}  
  
|bgcolor= valign=top width=50%|  
+
|valign=top width=50%|  
 
{{poemx1||  
 
{{poemx1||  
  

Текущая версия на 15:09, 9 мая 2019

 

Санна Юнг:

Чепушинка 2

Одна дама, живя в Биаррице,
Со шнурками любила возиться.
Но купила в Италии
На застежках сандалии,
двух пятнистых болонок и шпица.

2017

 

 Lear:

Nonsense 2

There was a Young Lady of Ryde,
Whose shoe-strings were seldom untied.
‎‎She purchased some clogs,
‎‎And some small spotted dogs,
And frequently walked about Ryde.
 


Вариант


Дамам, жившим на древней Итаке,
Сапоги шнуровали собаки.
Нынче дамы кокетки,
Носят с бантом танкетки,
И мельчают собаки Итаки.'