Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/5: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
Строка 1: Строка 1:
<div class="oldspell">{{Отексте
+
Текст охраняется авторским правом.
| АВТОР                = [[Уильям Блейк]] (1757—1827)
 
| НАЗВАНИЕ              = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]/[[Jerusalem/5|Лист 5]]
 
| ЧАСТЬ                =
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
 
| ИЗЦИКЛА              =
 
| ИЗСБОРНИКА            =
 
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =ок. 1804—1820
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =en
 
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    = [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 5|Plate 5]]
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948)
 
| ИСТОЧНИК              =
 
| ДРУГОЕ                =
 
| ВИКИПЕДИЯ            =
 
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =[[../4|Лист 4]]
 
| СЛЕДУЮЩИЙ            =[[../6|Лист 6]] 
 
| КАЧЕСТВО              =4
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 
}}[[Файл:William Blake by Thomas Phillips - cropped and downsized.jpg|right|50px|link=http://wikilivres.ru/Уильям_Блейк]]
 
[[Категория:Уильям Блейк в переводах Д. Смирнова-Садовского]]
 
[[Категория:Иерусалим (Блейк)]]
 
{|width=100%
 
|-
 
|bgcolor= valign=top width=48%|
 
__NOTOC__
 
<h3><center>Лист 5</center></h3>
 
|bgcolor= valign=top width=2%|
 
|bgcolor= valign=top width=48%|
 
<h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 5|Plate 5]]</center></h3>
 
|bgcolor= valign=top width=2%|
 
|}
 
 
 
[[Файл:Blake Jerusalem Plate 5 copy E.jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 5 (Bentley 5, Erdman 5, Keynes 5)</center>]]
 
 
 
{|width=100%
 
|-
 
|bgcolor= valign=top width=48%|
 
{{poemx1||
 
 
 
Вся Темза в тучах! Потемнели древние порталы Альбиона
 
И, растянувшись, рассыпаются в пространстве необъятной бездны
 
В отчаяньи неудержимом! Кембридж, Оксфорд, Лондон
 
Кружат в пучинах скорби, звёздные колёса рвут их в клочья,
 
{{nr|5}} И клочья разбухают до размеров необъятных, страшных.
 
Потоки крови льются с Альбиона гор под шум войны, и крики
 
В ночи бескрайней; всё, что человеку дорого и любо:
 
Гора, река, иль город – ссохлось, сжалось, почернело.
 
Кам превратился  в узенькую струйку, Или пересох,
 
{{nr|10}} И Линкольн с Нориджем у брега Удан-Адана дрожат!
 
Скукожилась земля валлийцев, скоттов – запад, север!
 
Скорбя о воинах в долине страшной Энтатон-Бенитон,
 
Как дымка, упорхнула Иерусалим в небытие:
 
Моав, Аммон, Амалик, Ханаан, Египет и Арам
 
{{nr|15}} Приносят в жертву малых чад её с жестоким наслажденьем.
 
 
Дрожа, сижу и день, и ночь; друзья изумлены, прощая
 
Мой бред, пока без отдыха вершу великий труд!
 
Чтоб вечности миры открыть, и взор бессмертный человека
 
Отверзнуть, повернув в миры мышленья, к вечности,
 
{{nr|20}} Растущей бесконечно в лоне Бога – человеческом воображении. 
 
Спаситель, о вдохни в меня дух кроткий, дух любви,
 
И самость уничтожь во мне, стань всей моею жизнью!
 
Веди ж моей рукой, трепещущей по вечности скале... 
 
Пока пишу о стенах Голгонуцы, Энтатон долине жуткой,
 
{{nr|25}} О Хэнде, Хайле, Кобане, Квантоке, Пичи, Бреретоне,  Хаттоне и Слэйде, 
 
Об Альбиона грозных сыновьях и дщерях, о потомстве их.
 
 
 
Вот Скофилд, Кокс, Котоп и Боуэн у Лосовых печей
 
Толпятся, ярость устремив до самых врат восточных,
 
Опустошают Голгонуцу, разрушают печи,  дабы гневом
 
{{nr|30}} И мором человечность спящего гиганта истребить.
 
На юге печи окружив, они проносятся на север,
 
И, разделяясь на мужей и жён за веком век, двенадцать
 
Колен английских всюду по земле распространились.
 
 
 
Муж – печь берилловая, и жена – златая ткальня,
 
{{nr|35}} Я вижу их, потоки их огней мне душу сокрушают!
 
Окутан мраком Лондон. Плачу я и дни, и ночи
 
Об эманациях сих сыновей, о дщерях Альбиона.
 
Издревле помнили их имена, отвергнутые ныне,
 
Но в нас живя и направляя наши жизненные силы, 
 
 
 
{{nr|40}} Одни объединились в Фирцу, и сестёр её на Галаад-горе:
 
Кэмбел и Гвендолен, Конвенна, Игнодж и Корделла,
 
Другие же слились с Раав под сенью Херувима на Евфрате:
 
Гвинифред, Гвиниверра, Гонорилья и красавица Сабрина,
 
Эстрильда, Мегетавеель и Рэган – все двенадцать Дщерей Альбиона,
 
{{nr|45}} Двенадцать дивных эманаций Альбионовых сынов.
 
 
 
А над печами звёздные колёса тяжело кружат,
 
Всё глубже Иерусалим ввергая в скорбь по чадам милым,
 
И на востоке Вала, тучу оседлав, от боли завывая,
 
Из рук Беулы дщерей вырвавшись, явилась над горами –
 
{{nr|50}} Из дымохода Лосовой печи над головою Лоса.
 
Столп дыма, извиваясь, мчался вдаль к небытию,
 
Теряясь в глубине меж звёздными колёсами, что тяжело
 
Вращались в необъятной бездне над печами Лоса.
 
 
 
Что пользы в ласках и слезах Беулы милых дщерей? –
 
{{nr|55}} Хотя они и держат дух бессмертный в нежных узах и слезах,
 
Всё изнутри открыто в бездны Энтатон-Бенитон,
 
Той ночи, что неведома, неизмерима, бесконечна,
 
Непостижима для  абстрактной мудрости –  врага воображенья
 
(Которое есть Иисуса плоть святая и благословенная вовеки),
 
{{nr|60}} Где  Вала с Иерусалим блуждают над холмами,
 
На Облаке, что от кружения колёс достигло
 
Размеров необъятных; так плывут они, рыдая,
 
В пустынный хаос, Иерусалим и Тень её,
 
Меж Альбиона дщерей, между звёздных тех колёс,
 
{{nr|65}} Скорбя о чадах милых, о сынах и дщерях Альбиона.
 
 
 
Лос жалобам её внимал издалека, и горько у печей
 
Лил слёзы – в муках отделялась эманация его к востоку,
 
К колёсам звёздным, и во мрак весь запад погружался,
 
 
 
|}}
 
 
 
|bgcolor= valign=top width=2%|
 
|bgcolor= valign=top width=48%|
 
{{poemx1||
 
 
 
The banks of the Thames are clouded! the ancient porches of Albion are
 
Darken'd! they are drawn thro' unbounded space, scatter'd upon
 
The Void in incoherent despair! Cambridge & Oxford & London,
 
Are driven among the starry Wheels, rent away and dissipated,
 
{{nr|5}} In Chasms & Abysses of sorrow, enlarg’d without dimension, terrible[.]
 
Albions mountains run with blood, the cries of war & of tumult
 
Resound into the unbounded night, every Human perfection
 
Of mountain & river & city, are small & wither’d & darken’d
 
Cam is a little stream! Ely is almost swallowd up!
 
{{nr|10}}Lincoln & Norwich stand trembling on the brink of Udan-Adan!
 
Wales and Scotland shrink themselves to the west and to the north!
 
Mourning for fear of the warriors in the Vale of Entuthon-Benython
 
Jerusalem is scatterd abroad like a cloud of smoke thro' non-entity:
 
Moab & Ammon & Amalek & Canaan & Egypt & Aram
 
{{nr|15}}Recieve her little-ones for sacrifices and the delights of cruelty
 
 
 
Trembling I sit day and night, my friends are astonish’d at me.
 
Yet they forgive my wanderings, I rest not from my great task!
 
To open the Eternal Worlds, to open the immortal Eyes
 
Of Man inwards into the Worlds of Thought: into Eternity
 
{{nr|20}}Ever expanding in the Bosom of God. the Human Imagination
 
O Saviour pour upon me thy Spirit of meekness & love:
 
Annihilate the Selfhood in me, be thou all my life!
 
Guide thou my hand which trembles exceedingly upon the rock of ages,
 
While I write of the building of Golgonooza, & of the terrors of Entuthon:
 
{{nr|25}}Of Hand & Hyle & Coban, of Kwantok, Peachey, Brereton, Slayd & Hutton:
 
Of the terrible sons & daughters of Albion. and their Generations.
 
 
 
Scofield! Kox, Kotope and Bowen, revolve most mightily upon
 
The Furnace of Los: before the eastern gate bending their fury.
 
They war, to destroy the Furnaces, to desolate Golgonooza:
 
{{nr|30}}And to devour the Sleeping Humanity of Albion in rage & hunger.
 
They revolve into the Furnaces Southward & are driven forth Northward
 
Divided into Male and Female forms time after time.
 
From these Twelve all the Families of England spread abroad.
 
 
 
The Male is a Furnace of beryll; the Female is a golden Loom;
 
{{nr|35}}I behold them and their rushing fires overwhelm my Soul,
 
In Londons darkness; and my tears fall day and night,
 
Upon the Emanations of Albions Sons! the Daughters of Albion
 
Names anciently rememberd, but now contemn’d as fictions!
 
Although in every bosom they controll our Vegetative powers.
 
 
 
{{nr|40}}These are united into Tirzah and her Sisters, on Mount Gilead,
 
Cambel & Gwendolen & Conwenna & Cordella & Ignoge.
 
And these united into Rahab in the Covering Cherub on Euphrates
 
Gwiniverra & Gwinefred, & Gonorill & Sabrina beautiful,
 
{{nr|45}}Estrild, Mehetabel & Ragan, lovely Daughters of Albion
 
They are the beautiful Emanations of the Twelve Sons of Albion
 
 
 
The Starry Wheels revolv’d heavily over the Furnaces;
 
Drawing Jerusalem in anguish of maternal love,
 
Eastward a pillar of a cloud with Vala upon the mountains
 
Howling in pain, redounding from the arms of Beulahs Daughters,
 
{{nr|50}}Out from the Furnaces of Los above the head of Los.
 
A pillar of smoke writhing afar into Non-Entity, redounding
 
Till the cloud reaches afar outstretch’d among the Starry Wheels
 
Which revolve heavily in the mighty Void above the Furnaces
 
 
O what avail the loves & tears of Beulahs lovely Daughters
 
{{nr|55}}They hold the Immortal Form in gentle bands & tender tears
 
But all within is open’d into the deeps of Entuthon Benython
 
A dark and unknown night, indefinite, unmeasurable, without end.
 
Abstract Philosophy warring in enmity against Imagination
 
(Which is the Divine Body of the Lord Jesus. blessed for ever).<ref>5:59 The parentheses were added in copy B but not later copies.</ref>
 
{{nr|60}}And there Jerusalem wanders with Vala upon the mountains,
 
Attracted by the revolutions of those Wheels the Cloud of smoke
 
Immense, and Jerusalem & Vala weeping in the Cloud
 
Wander away into the Chaotic Void, lamenting with her Shadow
 
Among the Daughters of Albion, among the Starry Wheels;
 
{{nr|65}}Lamenting for her children, for the sons & daughters of Albion
 
 
 
Los heard her lamentations in the deeps afar! his tears fall
 
Incessant before the Furnaces, and his Emanation divided in pain,
 
Eastward toward the Starry Wheels. But Westward, a black Horror,
 
|}}
 
 
 
|bgcolor= valign=top width=2%|
 
|}
 
 
 
 
 
== Примечания ==
 
'''Лист 5.'''  Блейк описывает хаос, наступивший в краю Альбиона после отречения гиганта Альбиона от Иисуса и  его Божественной любви. Он пишет также об Иерусалим, скорбящей о воинах в долине страха и о своих малых чадах, с жестоким наслаждением приносимых в жертву языческими племенами, окружающими Израиль. Будучи скрыта Альбионом в его лоне, она одновременно «ускользает» в виде в облака дыма, летящего в небытие.
 
 
Далее Блейк говорит о себе, о смысле своего труда и о своей пророческой миссии: 
 
 
 
{{poemx1||«Дрожа, я сижу день и ночь, мои друзья удивляются мне
 
хотя и прощают мне мои блуждания. Без отдыха я тружусь над своей великой задачей!
 
Чтобы открыть Вечные Миры, чтобы повернуть бессмертный Взор
 
Человека к Мирам Мысли: в Вечность,
 
Всегда растущую в Лоне Бога, Человеческом Воображении».|16-20}} 
 
 
 
Затем он описывает потомство Альбиона, его сыновей и дочерей, приверженцев «друидической» религии, основанной на жестокой каре за грех и на практике человеческих жертвоприношений. Здесь впервые появляется образ Херувима Осеняющего – воплощение Самости, или Сатаны.  К Иерусалим присоединяется Вала, названная здесь «Тенью Иерусалим». Обе с рыданьями летят на облаке в бездну небытия. Лос слышит их плач и из сострадания сам льёт слёзы у своих печей.
 
 
9. ''Кам (Cam)'' – река в Великобритании, протекающая к югу от города Или и впадающая в Грейт-Уз. Город Или до VIII века находился на острове, но после осушения болот это положение изменилось, остров исчез.
 
 
10. ''Ли́нкольн и Но́ридж  (Lincoln & Norwich)''  два города на востоке Англии, входящих в число 24 соборных городов, которые представлены Блейком также как персонажи, друзья Альбиона. Здесь они дрожат на берегу Удан-Адана, озера скорби, состояшего из слёз, вздохов и смертного пота жертв законов Уризена.
 
 
12. ''Энтатон-Бенитон (Entuthon-Benython)'' – долина ужасов и дремучий лес, окружающие озеро Удан-Адан, край вечного мрака и зла.
 
 
14. ''Моав, Аммон, Амалик, Ханаан, Египет и Арам'' – древние языческие племена и государства на территории нынешних Сирии, Иордании, Палестины и северной Африки.
 
 
25-27. О 12 сыновьях Альбиона ''см. Дети Альбиона в  [[Jerusalem/Dictionary|Словаре]].''
 
 
40. ''Фирца'' – у Блейка: дочь блудницы Раав (см.  [[Jerusalem/Dictionary|Словарь]]: Фирца, Раав). Здесь с Фирцей и её сёстрами объединяются 5 из 12-ти дочерей Альбиона.
 
 
41-45. О 12 дочерях Альбиона ''см. Дети Альбиона в [[Jerusalem/Dictionary|Словаре]].''
 
 
42. Здесь Херувим Осеняющий соединяет в Раав семь из 12-ти дочерей Альбиона.
 
 
48. ''Вала'' – олицетворение Природы и эманация Лувы. ''(см.  [[Jerusalem/Dictionary|Словарь]]).''
 
 
 
 
 
{{примечания}}
 
 
 
== Ссылки ==
 
* [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/erdgen.xq?id=b1.16 www.blakearchive.org Электронный текст из издания Эрдмана]
 
* [http://wikilivres.ru/Jerusalem/Dictionary Словарь]
 
<small>© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.</small>
 
 
 
{{CC-BY-NC-ND}}
 

Версия 20:48, 17 августа 2017

Текст охраняется авторским правом.