Шаблон:А8/Востоков: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показано 25 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{poemx| <small> [[s:К Мельпомене (Гораций/Востоков)|К МЕЛЬПОМЕНЕ]]</small> |
+
[[File:Alexandr Vostokov.jpg|230px|thumb|center|<center>[[w:Востоков,  Александр Христофорович|Александр Христофорович Востоков (Александр-Вольдемар Остенек)]]<br/>Гравюра К. Афанасьева, ''1825''</center>]]
 +
{{poemx1| <small> [[s:К Мельпомене (Гораций/Востоков)|К МЕЛЬПОМЕНЕ <br/><из Горация>]]</small> |
 
<small> Крепче меди себе создал я памятник;
 
<small> Крепче меди себе создал я памятник;
 
Взял над царскими верх он пирамидами,
 
Взял над царскими верх он пирамидами,
Строка 7: Строка 8:
 
Так; я весь не умру — большая часть меня
 
Так; я весь не умру — большая часть меня
 
Избежит похоро́н: между потомками
 
Избежит похоро́н: между потомками
Буду славой расти, ввек обновляяся <...></small>  
+
Буду славой расти, ввек обновляяся <...> </small>  
 
|<small>опубл. 1806</small>}}
 
|<small>опубл. 1806</small>}}
  
[[s:Александр Христофорович Востоков|Александр Христофорович Востоков]] (настоящее имя)  Начальный фрагмент знаменитого стихлтворения Горация [[s:К Мельпомене (Гораций/Востоков)|К Мельпомене]]       прим. * Стихи, называемые асклепиадейскими по имени
+
[[s:Александр Христофорович Востоков|Александр Христофорович Востоков]] (псевдоним; настоящее имя Александр-Вольдемар Остенек нем. Osteneckбыл не только поэтом и переводчиком, но ещё выдающимся филологом, исследователем стиха. Свой перевод знаменитой оды [[s:Гораций|Горация]] [[s:К Мельпомене (Гораций/Востоков)|К Мельпомене]] [[:s:la:Carmina (Horatius)/Liber III/Carmen XXX|(Exegi monumentum aere perennius…)]] он комментирует: «Стихи, называемые асклепиадейскими по имени изобретателя и хориямбическими по сложению стоп, бывают четырех видов… 1-й асклепиадейский размер состоит из одних [[Поэтический словарь/Асклепиадов стих|асклепиадовых стихов]], по имени изобретателя названных. В них стопы хорей, хориямб и два дактиля: – ⋃ – ⋃ ⋃ – – ⋃ ⋃ – ⋃ ⋃ ». Отдельных восьмистиший в его наследии не обнаружено. Однако многие его сочинения написаны восьмистрочной строфой, включая ''богатырскую повесть в четырёх песнях''  [[s:Светлана и Мстислав (Востоков)|«Светлана и Мстислав»]], ''опубл. 1806''.  Приведём начало третьей песни:
          к подзаг.  изобретателя и хориямбическими по сложению
 
                      стоп, бывают четырех видов, из коих четвертый
 
                      употреблен в сей оде. Рассмотрим прежде первые
 
                      три вида.
 
                          1-й асклепиадейский размер состоит из одних
 
                      асклепиадовых стихов, по имени изобретателя на-
 
                      званных. В них стопы - хорей, хориямб и два
 
                      дактиля:
 
  
                          - U _ UU - - UU - UU
+
{{poemx1|[[s:Светлана и Мстислав (Востоков)#ПЕСНЬ ТРЕТИЯ|ПЕСНЬ ТРЕТИЯ]]|
 +
О Ладо, красоты богиня!
 +
Любовников в пути храни:
 +
Чиста их склонность и невинна,
 +
{{nr|180}} Достойны счастия они.
 +
Раздоры, бедствия рождает
 +
И мучит нас твой горький Дид,
 +
Но Леля радость восставляет,
 +
Сердца связует и мирит.
 +
|опубл. 1806}}
  
 +
Автор снабжает этот фрагмент следующим  комментарием: «''Леля'' — славенский Амур. Подробнее обо всех богах славенских, здесь и далее упоминаемых, можно прочесть в «Досугах» Попова и в «Абевеге русских суеверий» Чулкова, коим следовал автор. ''Дид'' — противный Леле бог, что заключают из припева: ''Дидо калина, Леля малина''. Автор разумел под именем Дида любовь несчастную, мучительную, а под именем Лели счастливую, сопровождаемую успехом и удовольствием.»
  
{{Отексте
+
<br/>
|КАЧЕСТВО=100%
+
[[File:Vastnetsov 1914.jpg|center|100px]]
|АВТОР=[[Гораций]] (65—8 г. до н. э.)
+
<noinclude>[[Категория:Шаблоны А8|доп 088]]</noinclude>
|НАЗВАНИЕ=К Мельпомене
+
<br/>
|ПОДЗАГОЛОВОК=
+
<!--
|ИЗЦИКЛА=
+
∞♠♣ {{R|}} {{R|}}
|ИЗСБОРНИКА=
 
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
 
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1806<ref>Впервые — в книге {{книга|заглавие=Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах А. Востокова, ч. 2|место=СПб|год=1806|страницы=72}}</ref>
 
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=латинский
 
|ПЕРЕВОДЧИК= [[Александр Христофорович Востоков]] (1781—1864)
 
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|la|[[:la:Carmina (Horatius)/Liber III/Carmen XXX|«Exegi monumentum aere perennius…»]]}}
 
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
 
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=121}}
 
|ДРУГОЕ=См. также переводы [[Я знак бессмертия себе воздвигнул (Ломоносов)|Ломоносова]], [[Памятник (Державин)|Державина]] и [[Я памятник себе воздвиг нерукотворный (Пушкин)|Пушкина]].
 
|ВИКИПЕДИЯ=
 
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
 
|ПРЕДЫДУЩИЙ=
 
|СЛЕДУЮЩИЙ=
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Памятник
 
}}
 
 
 
{{poem-on|К Мельпомене}}<poem>
 
Крепче меди себе создал я памятник;
 
Взял над царскими верх он пирамидами,
 
Дождь не смоет его, вихрем не сломится,
 
Цельный выдержит он годы бесчисленны,
 
Не почует следов быстрого времени.
 
Так; я весь не умру — большая часть меня
 
Избежит похоро́н: между потомками
 
Буду славой расти, ввек обновляяся,
 
Зрят безмолвный пока ход к Капитолию
 
Дев Весталей, вослед Первосвященнику.
 
Там, где Авфид крутит волны шумящие,
 
В весях, скудных водой, Давнус где царствовал,
 
Будет слышно, что я — рода беззнатного
 
Отрасль — первый дерзнул в Римском диа́лекте
 
Эолийской сложить меры поэзию.
 
Сим гордиться позволь мне по достоинству,
 
Муза! сим увенчай лавром главу мою.
 
</poem>{{poem-off|1802}}
 
 
 
----
 
<references />
 
 
 
[[Категория:Поэзия Горация]]
 
[[Категория:Римская поэзия, малые формы]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Александром Христофоровичем Востоковым]]
 
[[Категория:Переводы с латинского языка]]
 
[[Категория:Литература 1802 года]]
 
 
 
[[fr:Ode III.30 - Épilogue]]
 
[[it:Le odi di Orazio/Libro terzo/XXX]]
 
[[la:Carmina (Horatius)/Liber III/Carmen XXX]]
 
[[no:Digterens eftermæle]]
 
[[pl:Pieśń III, 30]]
 

Текущая версия на 01:30, 29 сентября 2014

Крепче меди себе создал я памятник;
Взял над царскими верх он пирамидами,
Дождь не смоет его, вихрем не сломится,
Цельный выдержит он годы бесчисленны,
Не почует следов быстрого времени.
Так; я весь не умру — большая часть меня
Избежит похоро́н: между потомками
Буду славой расти, ввек обновляяся <...>

опубл. 1806

Александр Христофорович Востоков (псевдоним; настоящее имя Александр-Вольдемар Остенек нем. Osteneck) был не только поэтом и переводчиком, но ещё выдающимся филологом, исследователем стиха. Свой перевод знаменитой оды Горация К Мельпомене (Exegi monumentum aere perennius…) он комментирует: «Стихи, называемые асклепиадейскими по имени изобретателя и хориямбическими по сложению стоп, бывают четырех видов… 1-й асклепиадейский размер состоит из одних асклепиадовых стихов, по имени изобретателя названных. В них стопы — хорей, хориямб и два дактиля: – ⋃ – ⋃ ⋃ – – ⋃ ⋃ – ⋃ ⋃ ». Отдельных восьмистиший в его наследии не обнаружено. Однако многие его сочинения написаны восьмистрочной строфой, включая богатырскую повесть в четырёх песнях «Светлана и Мстислав», опубл. 1806. Приведём начало третьей песни:

О Ладо, красоты богиня!
Любовников в пути храни:
Чиста их склонность и невинна,
180 Достойны счастия они.
Раздоры, бедствия рождает
И мучит нас твой горький Дид,
Но Леля радость восставляет,
Сердца связует и мирит.

опубл. 1806

Автор снабжает этот фрагмент следующим комментарием: «Леля — славенский Амур. Подробнее обо всех богах славенских, здесь и далее упоминаемых, можно прочесть в «Досугах» Попова и в «Абевеге русских суеверий» Чулкова, коим следовал автор. Дид — противный Леле бог, что заключают из припева: Дидо калина, Леля малина. Автор разумел под именем Дида любовь несчастную, мучительную, а под именем Лели счастливую, сопровождаемую успехом и удовольствием.»


Vastnetsov 1914.jpg