Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 43: |
Строка 43: |
| | | |
| </font> </div> | | </font> </div> |
− | <!--
| |
− |
| |
− | <!--
| |
− | 12.Мелодика стиха, 153
| |
− | 13.Менестрель, 154
| |
− | 14.Месневи , 154
| |
− | 15.Месостих, 154
| |
− | 16.Мествирули, 155
| |
− | 17.Местный колорит, 155
| |
− | 18.Метабола, 155
| |
− | 19.Метаграмма, 155
| |
− | 20.Металогия, 155
| |
− | 21.Метатеза , 155
| |
− | 22.Метафора, 156
| |
− | 23.Метафраза,158
| |
− | 24.Метонимия, 158
| |
− | 25.Метр, 159
| |
− | 26.Метрика, 159
| |
− | 27.Метрический стих, 160
| |
− | 28.Метротоническое стихосложение, 160
| |
− | 29.Миниатюра, 160
| |
− | 30.Миннезанг, 161
| |
− | 31.Миннезингеры, 161
| |
− | 32.Многосоюзие, 161
| |
− | 33.Модификации ритмические, 162
| |
− | 34.Молосс, 162
| |
− | 35.Монодия, 162
| |
− | 36.Монолог, 162
| |
− | 37.Монометр, 163
| |
− | 38.Монометрия, 163
| |
− | 39.Монорим, 163
| |
− | 40.Моностих, 165
| |
− | 41.Монострофа, 165
| |
− | 42.Мора, 165
| |
− | 43.Мораль, 165
| |
− | 44.Мотто, 165
| |
− | 45.Мужская рифма, 165
| |
− | 46.Музыка слова, 166
| |
− | 47.Муссадас, 166
| |
− | 48.Мухаммас, 166
| |
− |
| |
− | </div>
| |
− | {{справка}}
| |
− | [[Категория:Поэтический словарь:М]]
| |
− | [[Категория:Словарные статьи Александра Павловича Квятковского]]
| |
Текущая версия на 19:14, 13 ноября 2012
МЕСНЕВИ́ (араб. — сдвоенное) — 1) жанровая форма в арабоязычных, персоязычных и тюркоязычных литературах; поэма большого объема, написанная двустишиями. Классические примеры — эпопея Фирдоуси «Шахнаме», поэмы «Пятерицы» («Хамса») Низами и др. 2) Стихотворная форма в восточной поэтике, двустишие с отдельной рифмой. Форма М. характерна для эпической поэзии; в лирических же стихотворениях употребляется монорим, т. е. одна рифма на все стихотворение. Вот отрывок из поэмы Алишера Навои «Фархад и Ширин», написанный в системе М.:
Пред тем, как на вершине этих гор
Моя звезда постлала мне ковер,
То место ангел подметал крылом,
И слезы звезд опрыснули потом.
И сердце здесь покой себе нашло,
Склонило небо предо мной чело.
Приглядываясь к моему листу,
Приобрело здесь утро чистоту.
И вечер приобрел свой цвет чернил,
Когда калам с ой кончик зачернил.
(Пер. Л. Пеньковского)
|