Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 22: |
Строка 22: |
| <div class="text" style='auto;text-indent:2em;text-align:justify'> <font face="Times" size="3"><br/> | | <div class="text" style='auto;text-indent:2em;text-align:justify'> <font face="Times" size="3"><br/> |
| | | |
− | ''' | + | '''МАДЖА́МА''' — вид шаири; в грузинской поэзии четверостишие с омонимическими рифмами, где одно звучание берется в разных значениях. М. часто встречаются в поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», например: |
| + | |
| + | {{poemx1||<small>Если буду я низвергнут разрушающим все миром, |
| + | И умру один без плача тех, кого я был кумиром, |
| + | Не одет рукой питомцев и святым не мазан миром, |
| + | Пусть твое благое сердце эту весть приемлет с миром. |
| + | |
| + | :::(Пер. Ш. Нуцубидзе)</small>|}} |
| + | |
| | | |
| </font> </div> | | </font> </div> |
Версия 11:21, 11 ноября 2012
МАДЖА́МА — вид шаири; в грузинской поэзии четверостишие с омонимическими рифмами, где одно звучание берется в разных значениях. М. часто встречаются в поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», например:
Если буду я низвергнут разрушающим все миром,
И умру один без плача тех, кого я был кумиром,
Не одет рукой питомцев и святым не мазан миром,
Пусть твое благое сердце эту весть приемлет с миром.
(Пер. Ш. Нуцубидзе)
|