Поэтический словарь/Эзоповский язык: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
Строка 38: Строка 38:
 
<br>
 
<br>
 
</font> </div>
 
</font> </div>
 
<!--
 
</font> </div>
 
 
9.Шпрух , 347
 
 
[править] Э
 
1.Эвритмия, 347
 
2.Эвфимизм, 347
 
3.Эвфония, 348
 
4.Эвфуизм, 348
 
5.Эзоповский язык, 348
 
6.Эквивалент текста, 349
 
7.Эквилинеарность, 349
 
8.Эквиритмичность, 349
 
9.Эклога, 349
 
10.Экспозиция, 349
 
11.Экспромт, 350
 
12.Элегический дистих, 350
 
13.Элегия, 350
 
14.Элён, 351
 
15.Элизия, 351
 
16.Эллипс, 351
 
17.Эмфаза, 352
 
18.Энклитика, 354
 
19.Эпиграмма, 355
 
20.Эпиграф, 356
 
21.Эпизод, 357
 
22.Эпикруза, 357
 
23.Эпилог, 357
 
24.Эпистола, 357
 
25.Эпистолярная форма, 357
 
26.Эпистрофа, 357
 
27.Эпиталама, 358
 
28.Эпитафия, 358
 
29.Эпитет, 359
 
30.Эпитрит, 361
 
31.Эпифора, 361
 
32.Эпод, 361
 
33.Эпопея, 361
 
34.Эпос, 361
 
35.Эхо-рифма, 362
 
 
<div class="text" style='width:42em;margin:0px auto;text-indent:2em;text-align:justify'> <font face="Times New Roman, Times, serif" size="3"> <br/>Русский народный стих, 251
 
Фрашки, 324
 

Текущая версия на 02:26, 5 ноября 2012

Поэтический словарь/Эзоповский язык
автор Александр Павлович Квятковский (1888—1968)
Источник: Квятковский А. П. Поэтический словарь / Науч. ред. И. Роднянская. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — 376 с. ФЭБ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я

ЭЗО́ПОВСКИЙ ЯЗЫ́К [по имени древнегреческого баснописца Эзопа (Αἴσωπος, 6—5 вв. до н. э.)] — двуплановый, замаскированный стиль литературного произведения, в котором за прямым смыслом сказанного таится второй план понимания, раскрывающий подлинные мысли и намерения автора. В дореволюционное время в России Э. я. пользовались революционные писатели для того, чтобы провести свое произведение через рогатки царской цензуры.

Э. я. написано стихотворение А. Пушкина «Арион» (1827), в котором поэт подразумевает судьбу декабристов и определяет свое отношение к ним. Себя Пушкин изобразил в облике певца Ариона:

Нас было много на челне;
Иные парус напрягали,
Другие дружно упирали
В глубь мощны веслы. В тишине
На руль склонясь, наш кормщик умный
В молчаньи правил грузный челн;
А я — беспечной веры полн,
Пловцам я пел... Вдруг лоно волн
Измял с налету вихорь шумный...
Погиб и кормщик и пловец! —
Лишь я, таинственный певец,
На берег выброшен грозою,
Я гимны прежние пою
И ризу влажную мою
Сушу на солнце под скалою.