Шаблон:А8/Востоков: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 10: Строка 10:
 
|<small>опубл. 1806</small>}}
 
|<small>опубл. 1806</small>}}
  
[[s:Александр Христофорович Востоков|Александр Христофорович Востоков]] (настоящее имя Александр-Вольдемар Остенек) был не только поэтом и переводчиком, но ещё выдпющимся филологом, исследователем стиха. Свой перевод знаменитой оды [[s:Гораций|Горация]] [[s:К Мельпомене (Гораций/Востоков)|К Мельпомене]] он снабжает примечанием:   Стихи, называемые асклепиадейскими по имени изобретателя и хориямбическими по сложению стоп, бывают четырех видов... Рассмотрим прежде первые три вида. 1-й асклепиадейский размер состоит из одних асклепиадовых стихов, по имени изобретателя названных. В них стопы - хорей, хориямб и два дактиля: - ⌣ - ⌣⌣ - - ⌣⌣ - ⌣⌣
+
[[s:Александр Христофорович Востоков|Александр Христофорович Востоков]] (настоящее имя Александр-Вольдемар Остенек) был не только поэтом и переводчиком, но ещё выдающимся филологом, исследователем стиха. Свой перевод знаменитой оды [[s:Гораций|Горация]] [[s:К Мельпомене (Гораций/Востоков)|К Мельпомене]] он снабжает примечанием: Стихи, называемые асклепиадейскими по имени изобретателя и хориямбическими по сложению стоп, бывают четырех видов… Рассмотрим прежде первые три вида. 1-й асклепиадейский размер состоит из одних асклепиадовых стихов, по имени изобретателя названных. В них стопы — хорей, хориямб и два дактиля: — ⋃ ⋃ ⋃ — ⋃ ⋃ — ⋃ ⋃
 
 
 
 
{{Отексте
 
|КАЧЕСТВО=100%
 
|АВТОР=[[Гораций]] (65—8 г. до н. э.)
 
|НАЗВАНИЕ=К Мельпомене
 
|ПОДЗАГОЛОВОК=
 
|ИЗЦИКЛА=
 
|ИЗСБОРНИКА=
 
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
 
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1806<ref>Впервые в книге {{книга|заглавие=Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах А. Востокова, ч. 2|место=СПб|год=1806|страницы=72}}</ref>
 
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=латинский
 
|ПЕРЕВОДЧИК= [[Александр Христофорович Востоков]] (1781—1864)
 
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|la|[[:la:Carmina (Horatius)/Liber III/Carmen XXX|«Exegi monumentum aere perennius…»]]}}
 
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
 
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=121}}
 
|ДРУГОЕ=См. также переводы [[Я знак бессмертия себе воздвигнул (Ломоносов)|Ломоносова]], [[Памятник (Державин)|Державина]] и [[Я памятник себе воздвиг нерукотворный (Пушкин)|Пушкина]].
 
|ВИКИПЕДИЯ=
 
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
 
|ПРЕДЫДУЩИЙ=
 
|СЛЕДУЮЩИЙ=
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Памятник
 
}}
 
 
 
{{poem-on|К Мельпомене}}<poem>
 
Крепче меди себе создал я памятник;
 
Взял над царскими верх он пирамидами,
 
Дождь не смоет его, вихрем не сломится,
 
Цельный выдержит он годы бесчисленны,
 
Не почует следов быстрого времени.
 
Так; я весь не умру большая часть меня
 
Избежит похоро́н: между потомками
 
Буду славой расти, ввек обновляяся,
 
Зрят безмолвный пока ход к Капитолию
 
Дев Весталей, вослед Первосвященнику.
 
Там, где Авфид крутит волны шумящие,
 
В весях, скудных водой, Давнус где царствовал,
 
Будет слышно, что я — рода беззнатного
 
Отрасль — первый дерзнул в Римском диа́лекте
 
Эолийской сложить меры поэзию.
 
Сим гордиться позволь мне по достоинству,
 
Муза! сим увенчай лавром главу мою.
 
</poem>{{poem-off|1802}}
 
 
 
----
 
<references />
 
 
 
[[Категория:Поэзия Горация]]
 
[[Категория:Римская поэзия, малые формы]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Александром Христофоровичем Востоковым]]
 
[[Категория:Переводы с латинского языка]]
 
[[Категория:Литература 1802 года]]
 
 
 
[[fr:Ode III.30 - Épilogue]]
 
[[it:Le odi di Orazio/Libro terzo/XXX]]
 
[[la:Carmina (Horatius)/Liber III/Carmen XXX]]
 
[[no:Digterens eftermæle]]
 
[[pl:Pieśń III, 30]]
 

Версия 11:41, 23 октября 2012

Крепче меди себе создал я памятник;
Взял над царскими верх он пирамидами,
Дождь не смоет его, вихрем не сломится,
Цельный выдержит он годы бесчисленны,
Не почует следов быстрого времени.
Так; я весь не умру — большая часть меня
Избежит похоро́н: между потомками
Буду славой расти, ввек обновляяся <...>


опубл. 1806

Александр Христофорович Востоков (настоящее имя Александр-Вольдемар Остенек) был не только поэтом и переводчиком, но ещё выдающимся филологом, исследователем стиха. Свой перевод знаменитой оды Горация К Мельпомене он снабжает примечанием: Стихи, называемые асклепиадейскими по имени изобретателя и хориямбическими по сложению стоп, бывают четырех видов… Рассмотрим прежде первые три вида. 1-й асклепиадейский размер состоит из одних асклепиадовых стихов, по имени изобретателя названных. В них стопы — хорей, хориямб и два дактиля: — ⋃ — ⋃ ⋃ — — ⋃ ⋃ — ⋃ ⋃