А8/Фёдор Яковлевич Козельский: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
< А8
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell"> {{Отексте | КАЧЕСТВО =4 | НАЗВАНИЕ =<big>Антология восьмистиший/[[А8/Дополнен...»)
 
Строка 7: Строка 7:
 
}}{{А8/Козельский}}
 
}}{{А8/Козельский}}
 
[[Категория:Антология восьмистиший|Козельский]]
 
[[Категория:Антология восьмистиший|Козельский]]
 
<!--
 
Фёдор Яковлевич Козельский (1734 — после 1799)
 
Андрей Андреевич Нартов (1736—1813)
 
Василий Петрович Петров (поэт) (1736—1799)
 
Алексей Андреевич Ржевский (1737—1804) ∞
 
Яков Борисович Княжнин (1740—1791) ∞
 
s:Александр Онисимович Аблесимов (1742—1783)
 
s:Михаил Иванович Попов (1742—1790) ∞
 
s:Василий Григорьевич Рубан (1742—1795) ∞
 
s:Ипполит Фёдорович Богданович (1743/4—1803) ∞
 

Версия 02:48, 7 сентября 2012

Антология восьмистиший/Дополнения
Фёдор Яковлевич Козельский (1734 — после 1799)
Муза Урания. Её именем называлась масонская ложа, членом которой был
Фёдор Яковлевич Козельский

Преложение псалма 139
(фрагмент)

Изми меня от рук лукавых,
О боже мой! На злых восстань!
Которы в помыслах неправых
Вседневно ополчают брань.

Они язык свой изострили,
Как жало лютыя змеи,
И на погибель мне сокрыли
Яд аспидов в уста свои <...>


<1775>

Капитан военной службы, а затем протоколист сената и деятельный член масонской ложи «Урания» Фёдор Яковлевич Козельский был чрезвычайно плодовитым стихотворцем, но, как указывается в словаре Брокгауза и Ефрона, «уже и современники не признавали в нем таланта». Этот факт, однако, не отваживал его от сочинительста новых многословных трагедий, нравоучительных поэм, помпезных од, элегий, эпистол, а также очень коротких и вполне «бойких» эпиграмм, которые он издавал на хорошей бумаге в пухлых томах с роскошными кожанными переплётами. Переложения псалмов, откуда взят вышеприведённый фрагмент, вполне складны, и, кажется, не лишены поэтических достоинств. «Жало лютыя змеи» из стр. 6, похоже, предвосхищает «жало мудрыя змеи» пушкинского «Пророка»... Приведём ещё пример — начало из переложения 100-го псалма:

Преложение псалма 100
(фрагмент)


Я суд и милость воспою
Тебе, всевышний, совокупно;
Когда ты при́йдешь в жизнь мою,
В пути пребуду неотступно.

Я дом прейду по вся дни мой
Незлобным сердцем и душею,
И беззаконно вещи злой
Пред очи предложить не смею.<...>

<1778>
S c detailed.png