Шаблон:А8/Лермонтов: различия между версиями
Lozman (обсуждение | вклад) м (1 версия) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | [[File:Lermontov by P. E. Zabolotsky 1840.jpg|230px|thumb|center| <center> [[w:Лермонтов, Михаил Юрьевич|Михаил Юрьевич Лермонтов]]. Портрет работы [[w:Заболотский, Пётр Ефимович|Петра Ефимовича Заболотского]] (1840)</center>]] | |
− | + | ||
− | + | {{poemx|<small>[[:s:Из Гёте (Лермонтов)|ИЗ ГЁТЕ]]</small>| | |
− | + | <small>Горные вершины | |
− | + | Спят во тьме ночной; | |
− | + | Тихие долины | |
− | + | Полны свежей мглой; | |
− | + | Не пылит дорога, | |
− | # [[ | + | Не дрожат листы… |
− | # [[ | + | Подожди немного, |
− | # | + | Отдохнешь и ты.</small> |
− | # [[ | + | |<small>1840</small>}} |
− | # [[ | + | |
− | # [[ | + | Благодаря [[:s:Михаил Юрьевич Лермонтов|Лермонтову]] это стихотворение в одинаковой мере принадлежит немецкой и русской поэзии. «Недосягаемо прекрасным переводом» — назвал его [[:s:Валерий Яковлевич Брюсов]]. [[w:Гаспаров, Михаил Леонович|Михаил Леонович Гаспаров]] писал: «С этого лермонтовского стихотворения началась, можно сказать, история 3-ст[опног]> хорея в русской поэзии; более ранние образцы его, за редкими исключениями, забылись. Любопытно, что немецкий оригинал написан вовсе не 3-ст[опным] хореем, а неравноиктным (вольным) дольником; 3-ст[опным] хореем у Гёте звучит лишь первая строка — она и подсказала Лермонтову (а потом [[:s:Чролли|Чролли]]) выбор русского размера. Содержание стихотворения [[:s:Иоганн Вольфганг фон Гёте|Гёте]] и Лермонтова — 6 строк описания успокоенной природы и 2 строки — обещание успокаивающей смерти. Природа и смерть так и останутся в числе излюбленных тем этого размера». [http://philologos.narod.ru/mlgaspar/gasp_rverse.htm#701 (Русские стихи 1890-х-1925-го годов в комментариях)]. Ростистав Юрьевич Данилевский замечает по поводу соответствия перевода оригиналу: «Содержание стих[отворения] Л[ермонтова], вся система мотивов и образов не вполне совпадают с оригиналом. По существу, точно переведены первая и две последние строки, остальное — свободные вариации Л. на тему Гёте». [http://feb-web.ru/feb/lermenc/lre-abc/lre/lre-1831.htm ''(Лермонтовская энциклопедия, М.: Сов. Энцикл., 1981)'']. Для сравнения приводим немецкий текст Гёте [[:s:de:Ein Gleiches|Ночная песня странника (II) — Wanderers Nachtlied. II. Ein Gleiches (Über allen Gipfeln…), 1780]]: |
− | # [[ | + | <center> |
− | # [[ | + | {| |
− | # [[ | + | |- |
− | # [[ | + | |<poem>Ueber allen Gipfeln |
− | # [[ | + | Ist Ruh, |
− | # [[ | + | In allen Wipfeln |
− | # [[ | + | Spürest du |
− | # [[ | + | Kaum einen Hauch; |
− | # [[ | + | Die Vögelein schweigen im Walde. |
− | # [[ | + | Warte nur, balde |
− | # [[ | + | Ruhest du auch.</poem> |
− | # [[ | + | |- |
− | # [[ | + | |} |
− | # [[ | + | </center> |
− | # [[ | + | |
− | # [[ | + | См. также: |
− | # [[ | + | # [[:s:Волны и люди (Лермонтов)|Волны и люди («Волны катя́тся одна за другою…»)]], ''1830 или 1831'' ♥ |
− | # [[ | + | # [[:s:А. Д. Закревскому (Лермонтов)| А. Д. З‹акревскому› («О ты, которого клеврет твой верный Павел…»)]], ''1831'' |
− | # [[ | + | # [[:s:К* (Не верь хвалам и увереньям — Лермонтов)|К* («Не верь хвалам и увереньям…»)]], ''1831'' ♥ |
− | # | + | # [[:s:Зови надежду — сновиденьем (Лермонтов)|«Зови надежду — сновиденьем…»]], ''1831'' (вариант предыдущего) ♥ |
− | # [[ | + | # [[:s:К *** (О, не скрывай! — Лермонтов)|К *** («О, не скрывай! Ты плакала об нём…»)]], ''1831'' |
− | # [[ | + | # [[:s:К ** (Ты слишком для невинности мила — Лермонтов)|К ** («Ты слишком для невинности мила…»)]], ''1831'' |
− | # [[ | + | # [[:s:Пусть я кого-нибудь люблю (Лермонтов)|«Пусть я кого-нибудь люблю…»]], ''1831'' |
− | # [[А. А. | + | # [[:s:Из Паткуля (Лермонтов)| Из Паткуля («Напрасна врагов ядовитая злоба…»)]], ''1831'' |
− | # | + | # [[:s:Силуэт (Лермонтов)|Силуэт («Есть у меня твой силуэт…»)]], ''1831'' |
− | # [[ | + | # [[:s:Как дух отчаянья и зла (Лермонтов)|«Как дух отчаянья и зла…»]], ''1831'' |
− | # [[ | + | # [[:s:Я не люблю тебя — страстей (Лермонтов)|«Я не люблю тебя — страстей…»]], ''1831'' ♥ |
− | # [[ | + | # [[:s:Н. Ф. Ивановой (Дай Бог, чтоб вечно вы не знали — Лермонтов)|Н. Ф. И‹вановой› («Дай Бог, чтоб вечно вы не знали…»)]], ''1831'' |
− | # [[ | + | # [[:s:Бухариной (Лермонтов)|Бухариной («Не чудно ль, что зовут вас Вера?..»)]], ''1831'' |
− | + | # [[:s:Трубецкому (Лермонтов)|Трубецкому («Нет! мир совсем пошёл не так…»)]], ''1831'' | |
+ | # [[:s:Нарышкиной (Лермонтов)|Нарышкиной «Всем жалко вас: вы так устали!..»]], ''1831'' | ||
+ | # [[:s:Бартеневой (Лермонтов)|Бартеневой («Скажи мне: где переняла…»)]], ''1831'' | ||
+ | # [[:s:Мартыновой (Лермонтов)|Мартыновой («Когда поспорить вам придётся…»)]], ''1831'' | ||
+ | # [[:s:Булгакову (Лермонтов)|Булгакову («На вздор и шалости ты хват…»)]], ''1831'' | ||
+ | # [[:s:Сабуровой (Лермонтов)|Сабуровой («Как? вы поэта огорчили…»)]], ''1831'' | ||
+ | # [[:s:Уваровой (Лермонтов)|Уваровой («Вы мне однажды говорили…»)]], ''1831'' | ||
+ | # [[:s:Солнце (Лермонтов)|Солнце («Как солнце зимнее прекрасно…»)]], ''1832'' | ||
+ | # [[:s:Я счастлив! Тайный яд течет в моей крови (Лермонтов)|«Я счастлив! Тайный яд течет в моей крови…»]], ''1832'' | ||
+ | # [[:s:В альбом Н. Ф. Ивановой (Лермонтов)|В альбом Н. Ф. Ивановой («Что может краткое свиданье…»)]], ''1832'' | ||
+ | # [[:s:Послушай, быть может, когда мы покинем (Лермонтов)|«Послушай, быть может, когда мы покинем…»]], ''1832'' | ||
+ | # [[:s:Когда легковерен и молод я был (Лермонтов?)|«Когда легковерен и молод я был…»]], ''1837?'' | ||
+ | # [[:s:Никто моим словам не внемлет (Лермонтов)|«Никто моим словам не внемлет… Я один…»]], ''1837?'' ♥ | ||
+ | # [[:s:Расстались мы, но твой портрет (Лермонтов)|«Расстались мы, но твой портрет…»]], ''1837'' ♥ | ||
+ | # [[:s:М. И. Цейдлеру (Лермонтов)|‹М. И. Цейдлеру› («Русский немец белокурый…»)]], ''1838'' | ||
+ | # [[:s:Она поёт — и звуки тают (Лермонтов)|«Она поёт — и звуки тают…»]], ''1838'' | ||
+ | # [[:s:Песня Казбича (Лермонтов)|Песня Казбича ‹Из романа «Герой нашего времени»›]], ''1839'' | ||
+ | # [[:s:А. А. Олениной (Лермонтов)|‹А. А. Олениной› («Ах! Анна Алексевна…»)]], 1839 | ||
+ | # [[:s:Э. К. Мусиной-Пушкиной (Лермонтов)|‹Э. К. Мусиной-Пушкиной› («Графиня Эмилия…»)]], ''1839'' | ||
+ | # [[:s:Благодарность (Лермонтов)|Благодарность («За всё, за всё тебя благодарю я…»)]], ''1840'' ♥ | ||
+ | # [[:s:Посреди небесных тел (Лермонтов)|«Посреди небесных тел…»]], ''1840'' ♥ | ||
+ | # [[:s:Из Гёте (Лермонтов)|Из Гёте («Горные вершины…»)]], ''1840 → [[:s:Гёте|Гёте]], 1780'' | ||
+ | # [[:s:Прощай, немытая Россия (Лермонтов)| Прощай, немытая Россия]], ''1841?'' ♥ | ||
+ | # [[:s:На севере диком стоит одиноко (Лермонтов)|«На севере диком стоит одиноко…»]], ''1841 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]] 1827'' ♥ | ||
+ | # [[:s:А. А. Углицкой (Лермонтов)|‹А. А. Углицкой› («Ma chère Alexandrine…»)]], ''1841'' | ||
+ | # [[:s:Утёс (Лермонтов)| Утёс («Ночевала тучка золотая…»)]] ''1841'' ♥ | ||
+ | # [[:s:Они любили друг друга так долго и нежно (Лермонтов)|«Они любили друг друга так долго и нежно…»]], ''1841 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]] 1827'' ♥ | ||
+ | # [[:s:В игре, как лев, силён (Лермонтов?)|«В игре, как лев, силён…»]], ''1841'' | ||
+ | # [[:s:Наш князь Василь (Лермонтов?)|«Наш князь Василь…»]], ''1841'' | ||
+ | # [[:s:Он прав! Наш друг Мартыш не Соломон (Лермонтов?)|«Он прав! Наш друг Мартыш не Соломон…»]], ''1841'' | ||
+ | # [[:s:Мои друзья вчерашние — враги (Лермонтов?)|«Мои друзья вчерашние — враги…»]], ''1841'' ♥ | ||
+ | <br/> | ||
+ | [[File:Beshtau Mountain drawing by Mikhail Lermontov 1837.jpg|120px|center]] | ||
<noinclude>[[Категория:Шаблоны А8|041]]</noinclude> | <noinclude>[[Категория:Шаблоны А8|041]]</noinclude> |
Версия 18:05, 11 июля 2012

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы…
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
1840
Благодаря Лермонтову это стихотворение в одинаковой мере принадлежит немецкой и русской поэзии. «Недосягаемо прекрасным переводом» — назвал его s:Валерий Яковлевич Брюсов. Михаил Леонович Гаспаров писал: «С этого лермонтовского стихотворения началась, можно сказать, история 3-ст[опног]> хорея в русской поэзии; более ранние образцы его, за редкими исключениями, забылись. Любопытно, что немецкий оригинал написан вовсе не 3-ст[опным] хореем, а неравноиктным (вольным) дольником; 3-ст[опным] хореем у Гёте звучит лишь первая строка — она и подсказала Лермонтову (а потом Чролли) выбор русского размера. Содержание стихотворения Гёте и Лермонтова — 6 строк описания успокоенной природы и 2 строки — обещание успокаивающей смерти. Природа и смерть так и останутся в числе излюбленных тем этого размера». (Русские стихи 1890-х-1925-го годов в комментариях). Ростистав Юрьевич Данилевский замечает по поводу соответствия перевода оригиналу: «Содержание стих[отворения] Л[ермонтова], вся система мотивов и образов не вполне совпадают с оригиналом. По существу, точно переведены первая и две последние строки, остальное — свободные вариации Л. на тему Гёте». (Лермонтовская энциклопедия, М.: Сов. Энцикл., 1981). Для сравнения приводим немецкий текст Гёте Ночная песня странника (II) — Wanderers Nachtlied. II. Ein Gleiches (Über allen Gipfeln…), 1780:
Ueber allen Gipfeln |
См. также:
- Волны и люди («Волны катя́тся одна за другою…»), 1830 или 1831 ♥
- А. Д. З‹акревскому› («О ты, которого клеврет твой верный Павел…»), 1831
- К* («Не верь хвалам и увереньям…»), 1831 ♥
- «Зови надежду — сновиденьем…», 1831 (вариант предыдущего) ♥
- К *** («О, не скрывай! Ты плакала об нём…»), 1831
- К ** («Ты слишком для невинности мила…»), 1831
- «Пусть я кого-нибудь люблю…», 1831
- Из Паткуля («Напрасна врагов ядовитая злоба…»), 1831
- Силуэт («Есть у меня твой силуэт…»), 1831
- «Как дух отчаянья и зла…», 1831
- «Я не люблю тебя — страстей…», 1831 ♥
- Н. Ф. И‹вановой› («Дай Бог, чтоб вечно вы не знали…»), 1831
- Бухариной («Не чудно ль, что зовут вас Вера?..»), 1831
- Трубецкому («Нет! мир совсем пошёл не так…»), 1831
- Нарышкиной «Всем жалко вас: вы так устали!..», 1831
- Бартеневой («Скажи мне: где переняла…»), 1831
- Мартыновой («Когда поспорить вам придётся…»), 1831
- Булгакову («На вздор и шалости ты хват…»), 1831
- Сабуровой («Как? вы поэта огорчили…»), 1831
- Уваровой («Вы мне однажды говорили…»), 1831
- Солнце («Как солнце зимнее прекрасно…»), 1832
- «Я счастлив! Тайный яд течет в моей крови…», 1832
- В альбом Н. Ф. Ивановой («Что может краткое свиданье…»), 1832
- «Послушай, быть может, когда мы покинем…», 1832
- «Когда легковерен и молод я был…», 1837?
- «Никто моим словам не внемлет… Я один…», 1837? ♥
- «Расстались мы, но твой портрет…», 1837 ♥
- ‹М. И. Цейдлеру› («Русский немец белокурый…»), 1838
- «Она поёт — и звуки тают…», 1838
- Песня Казбича ‹Из романа «Герой нашего времени»›, 1839
- ‹А. А. Олениной› («Ах! Анна Алексевна…»), 1839
- ‹Э. К. Мусиной-Пушкиной› («Графиня Эмилия…»), 1839
- Благодарность («За всё, за всё тебя благодарю я…»), 1840 ♥
- «Посреди небесных тел…», 1840 ♥
- Из Гёте («Горные вершины…»), 1840 → Гёте, 1780
- Прощай, немытая Россия, 1841? ♥
- «На севере диком стоит одиноко…», 1841 → Гейне 1827 ♥
- ‹А. А. Углицкой› («Ma chère Alexandrine…»), 1841
- Утёс («Ночевала тучка золотая…») 1841 ♥
- «Они любили друг друга так долго и нежно…», 1841 → Гейне 1827 ♥
- «В игре, как лев, силён…», 1841
- «Наш князь Василь…», 1841
- «Он прав! Наш друг Мартыш не Соломон…», 1841
- «Мои друзья вчерашние — враги…», 1841 ♥