Петух и Жемчужина (Эзоп/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м (1 версия)
 
Строка 6: Строка 6:
 
  | previous = ← [[Средство от укуса собаки (Эзоп/Смирнов)|Средство от укуса собаки]]
 
  | previous = ← [[Средство от укуса собаки (Эзоп/Смирнов)|Средство от укуса собаки]]
 
  | next    =  [[Коза и Осёл (Эзоп/Смирнов)|Коза и Осёл]] →
 
  | next    =  [[Коза и Осёл (Эзоп/Смирнов)|Коза и Осёл]] →
  | notes    = См. ''[[Басни Эзопа]]''. Перевод выполнен [[Дмитрий Николаевич Смирнов|Дмитрием Николаевичем Смирновым]], (2007). См. [http://www.proza.ru/author.html?aesop Эзоп на сайте «Проза ру».]
+
  | notes    = См. ''[[Басни Эзопа]]''.  
 
}}
 
}}
 
<div class="text">
 
<div class="text">
Строка 17: Строка 17:
  
 
==Другие переводы==
 
==Другие переводы==
*[[ru.ws:Петух и Жемчужное зерно (Крылов)|Петух и Жемчужное зерно (Крылов)]]
+
*[[s:Петух и Жемчужное зерно (Крылов)|Петух и Жемчужное зерно (Крылов)]]
 
*[[Петух и Жемчужина (Федр/Смирнов)]]
 
*[[Петух и Жемчужина (Федр/Смирнов)]]
 
*[http://mythfolklore.net/aesopica/perry/503.htm THE ROOSTER AND THE PEARL, лат. и англ. переводы, Phaedrus 3.12,  Perry 503, Townsend 8, Oxford 403]
 
*[http://mythfolklore.net/aesopica/perry/503.htm THE ROOSTER AND THE PEARL, лат. и англ. переводы, Phaedrus 3.12,  Perry 503, Townsend 8, Oxford 403]
{{CC-BY-SA}}
+
</div>
 
+
</div>
[[Category:Басни Эзопа]]
+
[[Категория:Басни Эзопа в переводах Д. Смирнова-Садовского]]
[[Category:Переводы Дмитрия Смирнова]]
 

Текущая версия на 01:11, 8 июля 2012

Средство от укуса собаки Петух и Жемчужина ~ The Cock and the Jewel
автор Эзоп
Коза и Осёл
См. Басни Эзопа.




[28] ПЕТУХ И ЖЕМЧУЖИНА

Молодой Петушок рылся в навозе в поисках еды и нашёл жемчужину. «Ка-ка-какая прекрасная штука! — прокукарекал он. — Ка-ка-ка-кабы кто-то, знающий толк в таких вещах нашёл бы это, то он бы очистил тебя от грязи и вставил в золотую оправу. Но ты досталась мне, петуху, ка-ка-как раз в тот момент, когда я промышлял что-нибудь съестное. Так что — ку-ка-ре-ку! От этого ты ничуть не выигрыла, но и мне от тебя нет ника-ка-какого проку!»

Ты вникни в эту историю, если думаешь, что в баснях нет никакой ценности.

Другие переводы