Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) |
Строка 6: |
Строка 6: |
| | previous = ← [[Средство от укуса собаки (Эзоп/Смирнов)|Средство от укуса собаки]] | | | previous = ← [[Средство от укуса собаки (Эзоп/Смирнов)|Средство от укуса собаки]] |
| | next = [[Коза и Осёл (Эзоп/Смирнов)|Коза и Осёл]] → | | | next = [[Коза и Осёл (Эзоп/Смирнов)|Коза и Осёл]] → |
− | | notes = См. ''[[Басни Эзопа]]''. Перевод выполнен [[Дмитрий Николаевич Смирнов|Дмитрием Николаевичем Смирновым]], (2007). См. [http://www.proza.ru/author.html?aesop Эзоп на сайте «Проза ру».] | + | | notes = См. ''[[Басни Эзопа]]''. |
| }} | | }} |
| <div class="text"> | | <div class="text"> |
Строка 17: |
Строка 17: |
| | | |
| ==Другие переводы== | | ==Другие переводы== |
− | *[[ru.ws:Петух и Жемчужное зерно (Крылов)|Петух и Жемчужное зерно (Крылов)]] | + | *[[s:Петух и Жемчужное зерно (Крылов)|Петух и Жемчужное зерно (Крылов)]] |
| *[[Петух и Жемчужина (Федр/Смирнов)]] | | *[[Петух и Жемчужина (Федр/Смирнов)]] |
| *[http://mythfolklore.net/aesopica/perry/503.htm THE ROOSTER AND THE PEARL, лат. и англ. переводы, Phaedrus 3.12, Perry 503, Townsend 8, Oxford 403] | | *[http://mythfolklore.net/aesopica/perry/503.htm THE ROOSTER AND THE PEARL, лат. и англ. переводы, Phaedrus 3.12, Perry 503, Townsend 8, Oxford 403] |
− | {{CC-BY-SA}}
| + | </div> |
− | | + | </div> |
− | [[Category:Басни Эзопа]] | + | [[Категория:Басни Эзопа в переводах Д. Смирнова-Садовского]] |
− | [[Category:Переводы Дмитрия Смирнова]]
| |
Текущая версия на 01:11, 8 июля 2012
[28] ПЕТУХ И ЖЕМЧУЖИНА
Молодой Петушок рылся в навозе в поисках еды и нашёл жемчужину. «Ка-ка-какая прекрасная штука! — прокукарекал он. — Ка-ка-ка-кабы кто-то, знающий толк в таких вещах нашёл бы это, то он бы очистил тебя от грязи и вставил в золотую оправу. Но ты досталась мне, петуху, ка-ка-как раз в тот момент, когда я промышлял что-нибудь съестное. Так что — ку-ка-ре-ку! От этого ты ничуть не выигрыла, но и мне от тебя нет ника-ка-какого проку!»
- Ты вникни в эту историю, если думаешь, что в баснях нет никакой ценности.
Другие переводы