Гай Валерий Катулл
Материал из Wikilivres.ru
(перенаправлено с «Катулл»)
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Гай Валерий Катулл |
---|
Gaius Valerius Catullus |
* ок. 87 г. до н. э., Верона |
† ок. 54 г. до н. э. |
римский поэт «золотого века» римской литературы |
Поэзия
- 3. «Lugete, o Veneres Cupidinesque…»
- «Восплачьте, Грации, Амуры…» в переводе А. И. Бухарского (с французского перевода)
- «Тужите, Амуры и Грации…» в переводе А. Х. Востокова
- На смерть воробья («Плачьте, Грации, со мною…») в переводе Н. В. Гербеля
- «Плачьте, Венеры все и все Эроты…» в переводе В. Я. Брюсова
- «Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!..» в переводе А. И. Пиотровского
- 5. «Viuamus, mea Lesbia, atque amemus…»
- К Лезбии («Жить и любить давай, о Лезбия, со мной!..») в переводе А. А. Фета, 1850
- «Будем, Лесбия, жить, пока живы…» в переводе Ф. Е. Корша
- К Лесбии («Будем жить и любить, моя подруга…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927
- 6. «Flaui, delicias tuas Catullo…»
- Забавы Флавия («Флавий милый! Давно бы показал ты…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927
- 7. «Quaeris, quot mihi basiationes…»
- 11. «Furi et Aureli, comites Catulli…»
- 22. «Suffenus iste, Vare, quem probe nostri…»
- 27. «Minister vetuli puer Falerni…»
- 29. «Quis hoc potest uidere, quis potest pati…»
- «Кто это видеть может, кто перенесёт…» в переводе А. А. Фета
- 36. «Annales Volusi, cacata carta…»
- 40. «Quaenam te mala mens, miselle Rauide…»
- Сопернику («Что за чёрная желчь, Равид злосчастный…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927
- 43. «Salue, nec minimo puella naso…»
- «Деве-красотке поклон мой покорный…» в переводе Ф. Е. Корша
- Деревенская красавица («Добрый день, долгоносая девчонка…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927
- 45. «Acmen Septimius suos amores…»
- 49. «Disertissime Romuli nepotum…»
- 50. «Hesterno, Licini, die otiosi…»
- Игра («Друг Лициний! Вчера в часы досуга…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927
- 51. «Ille mi par esse deo uidetur…»
- «Тот богоравный был избран судьбою…» в переводе А. А. Фета
- 52. «Quid est, Catulle? quid moraris emori?..»
- 57. «Pulchre conuenit improbis cinaedis…»
- 63. «Super alta vectus Attis celeri rate maria…»
- 70. «Nulli se dicit mulier mea nubere malle…»
- 72. «Dicebas quondam solum te nosse Catullum…»
- «Ты прежде, Лесбия, твердила…» в переводе Ф. Е. Корша
- 85. «Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris…»
- 86. «Quintia formosa est multis, mihi candida, longa…»
- 87. «Nulla potest mulier tantum se dicere amatam…»
- «Не может, не хвалясь напрасно…» в переводе Ф. Е. Корша (вместе с 75-м)
- «Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может…» в переводе А. И. Пиотровского (вместе с 75-м)
- 92. «Lesbia mi dicit semper male nec tacet umquam…»
- 101. «Multas per gentes et multa per aequora uectus…»
- 105. «Mentula conatur Pipleum scandere montem…»
- 107. «Si quicquam cupido optantique obtigit umquam…»
- 109. «Iucundum, mea uita, mihi proponis amorem…»
См. также:
Переводы XX века
Переводы Катулла, созданные в ХХ веке
защищены авторскими правами.
Содержание данной страницы временно перенесено на сайт Wikilivres
- «Книга Катулла Веронского». (Перевод С. В. Шервинского)
- Стихи Катулла (перевод Б. С. Кузина)
- Стихи Катулла (перевод Р. Торпусман)
- Стихи Катулла (перевод Анри Волохонского)
- Стихи Катулла (перевод М. А. Амелина)
- № 85 Odi et amo (сборник переводов)
Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад. |