Пожилой футболист из Абруцца (Лир/Смирнов)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
← ← 49. Старичок, направляясь в Непал… | Книга нонсенса 1/50 ( ) Пожилой футболист из Абруцца… |
51. Разозлился старик из Родеса… → → |
Перевод с английского Дмитрия Смирнова. Источник: Поэзия.Ру. Рисунки Эдварда Лира. |
* * *
Пожилой футболист из Абруцца[1] 9 июля 2007, Сент-Олбанс
|
* * *
There was an Old Man of th' Abruzzi, Publ. 1846
|
- ↑ Абруцца (мн. число Абруцци, совр. написание: Абруццо — произв. от Абруццо, Aprutium — средневекового названия города Терамо, Interamna) — принятое в 19 в. наименование северной части Неаполитанского Королевства с 3 провинциями 1) Абруццо цитериоре, или Киети, 2) Абруццо ультериоре I, или Терамо, и 3) Абруццо ультериоре II, или Аквила. У Брокгауза и Эфрона читаем забавную ремарку: «Жители Абруццы, известные прежде как бандиты и разбойники, представляют пастушеское племя патриархальной простоты, привязанное к своим родным горам, суеверное и гостеприимное».
© Dmitri Smirnov, translation. Can be reproduced if non-commercial.