Все богатства в мире

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«все богатства в мире…»
автор Нисияма Соин (1605—1682), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: японский. Название в оригинале: 価あらば (атаи араба…). — См. Поэзия Соина. Источник: частные архивы


* * *

все богатства в мире
отдать — лишь бы увидеть
осень в Одзима


Комментарий

価あらば何かをしまの秋の景
あたいあらばなにかをしまのあきのけい
atai araba / nanika oshiman / aki no kei (6-7-5)
атаи араба / наника осиман / аки но кэи
есть ли такие богатсва / которые не стоило бы отдать / за вид осени
Соин написал это стихотворение, превознося красоту осени на острове Одзима.[1] В стихотворении используется непереводимая игра слов: название острова скрыто в словосочетании «наника осима-но» («которые не стоило бы отдать»), и поэтому может быть оправдано соседство нескольх вариантов перевода.

Варианты перевода:

* * *

очевидный смысл:

нет таких сокровищ,
которых не отдал бы
за осенний вид!



скрытый смысл:

нет таких сокровищ —
за осень на Одзима
всё готов отдать!


Кандзи:

価 = あたい = атаи — цена, ценность
何 = なに (なん)= нани (нан') — что
景 = けい = ケイ = кэи – в сочет.: вид, пейзаж; состояние, положение

Примечания

  1. Одзима или Осима (雄島 = おしま) – небольшой остров в заливе Мацусима (около города Сендай), который славится своей красотой и с 12-го века служит местом паломничества буддийских монахов.