Сергей Семёнов:
ВРЕМЯ
О, Море-бездна! Волны здесь - года...
Времени океан! В глубинах горя
Людской слезой просолена вода!
С отливами своим потоком споря,
Объемлешь жизней смертные пределы;
Пресытясь жертв, алкаешь вновь, стеная,
На голый брег осколки изрыгая.
В штиль вероломно и ужасно в шторм,
В тебя кто канет вскоре,
О, Бездна-море?
Ленинград, 7 нояб.1975 - С.Петербург, 10 сент.2017
|
|
Shelley:
TIME
Unfathomable Sea! whose waves are years,
Ocean of Time, whose waters of deep woe
Are brackish with the salt of human tears!
Thou shoreless flood, which in thy ebb and flow
Claspest the limits of mortality, _5
And sick of prey, yet howling on for more,
Vomitest thy wrecks on its inhospitable shore;
Treacherous in calm, and terrible in storm,
Who shall put forth on thee,
Unfathomable Sea? _10
1821
[Published by Mrs. Shelley, "Posthumous Poems", 1824.][1]
|
|
© Сергей Николаевич Семёнов, Перевод.
Другие переводы
Примечания
- ↑ Опубл. вдовой Шелли в "Посмертных стихотворениях", 1824.