Где си, где си, бащин дом (Есенин/Шандуркова)

Материал из Wikilivres.ru
Версия от 13:16, 8 мая 2019; Dmitrismirnov (обсуждение | вклад) (bgcolor= убрал)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«Где си, где си, бащин дом...»
автор Сергей Александрович Есенин (1895-1925), пер. Мария Шандуркова (р. 1941)
Дата создания: 1917–1918, превод 2012 г., опубл.: 12.01.2019 г.. • Перевод на болгарский язык


* * *


Где си, где си, бащин дом,
грейш ли гръб до оня склон?
Син синее цвят един,
непотъпкан пясък фин.
Где си, где си, бащин дом?

Зад реката пей петел.
Там стада пастир извел,
из водата три следи
от далечните звезди.
Зад реката пей петел.

Време-мелница с крило
пуска нейде зад селó
месеца - махало в ръж,
литват часовете дъжд.
Време – мелница с крило.

Този дъжд с безброй стрели
завъртя дома в мъгли,
синьо цвете подкоси,
златен пясък заличи.
Този дъжд с безброй стрели.

Превод: © Мария Шандуркова, 2012 г., Димитровград
* * *


Где ты, где ты, отчий дом,
Гревший спину под бугром?
Синий, синий мой цветок,
Неприхоженый песок.
Где ты, где ты, отчий дом?

За рекой поёт петух.
Там стада стерёг пастух,
И светились из воды
Три далёкие звезды.
За рекой поёт петух.

Время — мельница с крылом
Опускает за селом
Месяц маятником в рожь
Лить часов незримый дождь.
Время — мельница с крылом.

Этот дождик с сонмом стрел
В тучах дом мой завертел,
Синий подкосил цветок,
Золотой примял песок.
Этот дождик с сонмом стрел.

© Сергей Есенин, 1917–1918

Примечания

Публ.: Сергей Есенин. ПОЭЗИЯ / Превод на български език: Мария Шандуркова. - Габрово, Болгария: Луна, 2016. - с. 41

© Сергей Александрович Есенин. © Мария Шандуркова, Превод.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.