Поэтический словарь/Сфрагида

Материал из Wikilivres.ru
< Поэтический словарь
Версия от 13:42, 26 декабря 2012; Dmitrismirnov (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Поэтический словарь/Сфрагида
автор Александр Павлович Квятковский (1888—1968)
Источник: Квятковский А. П. Поэтический словарь / Науч. ред. И. Роднянская. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — 376 с. ФЭБ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я


СФРАГИ́ДА (от греч. σφραγίς — печать) — упоминание в стихотворении имени поэта, автора данных стихов. В античном мире С. был известен славолюбивый поэт-эпиграмматист Фокилид, который во многие эпиграммы вставлял строку: «И это сказал Фокилид». В эпоху средневековья некоторые западноевропейские поэты отмечали авторство включением своего имени в стихотворение. Так, народный немецкий поэт 16 в. Ганс Сакс заканчивал стихотворные шванки, песни, легенды, притчи и масляничные пьесы строками, в которые вписывал свое имя. Сходным образом восточная поэтика практиковала упоминание прозвища-псевдонима автора (т. н. тахаллус) в тексте стихотворения. Вот газель узбекского поэта 15 в. Алишера Навои, в последний бейт включено имя автора:

Робко пальцами коснулся нежных губ ее слегка,
Будто соловей крылами — алой розы лепестка.
Озерцо в пушинках ивы — нежное ее лицо,
Будто зеркало в рябинках легкой ржавчины — щека,
Позолоченные хною дуги царственных бровей —
Два блистательных павлина в нежных тенях цветника.
В море зла лишь злым отрада, а иным не место в нем.
Не цвести царице сада в пустыре меж сорняка.
Ты от кубка в час похмелья жадных губ не отрывай:
Только в нем найдет забвенье тот, чья жажда велика.
Так прими же неизбежность мир покинуть, Навои,
Выведи любовь и верность из мирского тупика.
(Пер. Т. Спендиаровой)

Или у Сулеймана Стальского, народного поэта Дагестана:

Вот, затопляя берега,
Бежит река прямая — большевизм.
Врывается в леса врага,
Деревья все ломая — большевизм.

Поставив бедность на таган,
Развел огонь жестокий хан.
Но опрокинулся казан:
Вскипел, все заливая, большевизм...

...К упрекам Стальский не привык.
Он правды ведает язык,
Стихом, прозрачным, как родник,
Поет, благословляя большевизм.
(Пер. С. Липкипа)