О. Генри

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску


О. Генри
О. Генри
англ. O. Henry, англ. William Sydney Porter
* 11 сентября 1862(18620911), Гринсборо, США
5 июня 1910, Нью-Йорк, США
американский писатель, прозаик, автор популярных новелл с тонким юмором и неожиданными развязками.
Настоящее имя — Уильям Сидни Портер


Романы

Рассказы

Четыре миллиона (The Four Million), 1906

Горящий светильник (The Trimmed Lamp), 1907

Сердце запада (Heart of the West), 1907

Благородный жулик (The Gentle Grafter), 1908

  • Трест, которой лопнул (The Octopus Marooned)
  • Джефф Питерс как персональный магнит (Jeff Peters as a Personal Magnet)
  • Развлечения современной деревни (Modern Rural Sports)
  • Кафедра филантроматематики (The Chair of Philanthromathematics)
  • Рука, которая терзает весь мир (The Hand That Riles the World) — перевод К. И. Чуковского
  • Супружество как точная наука (The Exact Science of Matrimony) — перевод К. И. Чуковского
  • Летний маскарад (A Midsummer Masquerade)
  • Стриженый волк (Shearing the Wolf)
  • Простаки с Бродвея (Innocents of Broadway)
  • Совесть в искусстве (Conscience in Art)
  • Кто выше? (The Man Higher Up)
  • Стихший ветер (A Tempered Wind)
  • Заложники Момуса (Hostages to Momus)
  • Поросячья этика (The Ethics of Pig)

Голос большого города (The Voice of the City), 1908

Дороги Судьбы (Roads of Destiny), 1909

  • Дороги судьбы (Roads of Destiny) — перевод М. В. Урнова
  • Хранитель рыцарской чести (The Guardian of the Accolade)
  • Плюшевый котенок (The Discounters of Money)
  • Волшебный профиль (The Enchanted Profile) — перевод Н. Л. Дарузес
  • "Среди текста" ("Next to Reading Matter")
  • Искусство и ковбойский конь (Art and the Bronco)
  • Феба (Phoebe)
  • Гнусный обманщик (A Double-dyed Deceiver)
  • Исчезновение черного орла (The Passing of Black Eagle)
  • Обращение Джимми Валентайна (A Retrieved Reformation) — перевод М. В. Урнова
  • «Cherchez la femme» (Cherchez la Femme)
  • Друзья из Сан-Розарио (Friends in San Rosario)
  • Четвертое июля в Сальвадоре (The Fourth in Salvador)
  • Эмансипация Билли (The Emancipation of Billy)
  • Волшебный поцелуй (The Enchanted Kiss)
  • Случай из департаментской практики (A Departmental Case)
  • Возрождение Шарльруа (The Renaissance at Charleroi)
  • От имени менеджмента (On Behalf of the Management)
  • Рождественский чулок Дика-Свистуна (Whistling Dick's Christmas Stocking)
  • Алебардщик маленького замка на Рейне (The Halberdier of the Little Rheinschloss)
  • Два ренегата (Two Renegades)
  • Одиноким путем (The Lonesome Road)

На выбор (Options), 1909

  • «Роза Дикси» ("The Rose of Dixie")
  • Третий ингредиент (The Third Ingredient)
  • Как скрывался Черный Билл (The Hiding of Black Bill)
  • Разные школы (Schools And Schools) — перевод М. В. Урнова
  • О старом негре, больших карманных часах и вопросе, который остался открытым (Thimble, Thimble)
  • Спрос и предложение (Supply and Demand)
  • Клад (Buried Treasure)
  • Он долго ждал (To Him Who Waits)
  • Пригодился (He Also Serves)
  • Момент победы (The Moment of Victory)
  • Охотник за головами (The Head-Hunter)
  • Без вымысла (No Story) — перевод Г. Конюшкова
  • Прагматизм чистейшей воды (The Higher Pragmatism)
  • Чтиво (Best-Seller)
  • Лукавый горожанин (Rus in Urbe)
  • Негодное правило (A Poor Rule)

Коловращение (Whirligigs), 1910

Деловые люди (Strictly Business), 1910

  • Деловые люди (Strictly Business)
  • Золото, что блестит (The Gold That Glittered)
  • Младенцы в джунглях (Babes In The Jungle)
  • День воскресения (The Day Resurgent)
  • Пятое колесо (The Fifth Wheel)
  • Поэт и поселянин (The Poet And The Peasant)
  • Ряса (The Robe Of Peace)
  • Женщина и жульничество (The Girl And The Graft)
  • Комфорт (The Call Of The Tame)
  • Неизвестная величина (The Unknown Quantity)
  • Театр - это мир (The Thing's The Play)
  • Блуждания без памяти (A Ramble In Aphasia)
  • Город без происшествий (A Municipal Report) — И. А. Кашкина
  • Психея и небоскреб (Psyche And The Pskyscraper)
  • Багдадская птица (A Bird Of Bagdad)
  • С праздником! (Compliments Of The Season)
  • Новая сказка из «Тысячи и одной ночи» (A Night In New Arabia)
  • Сила привычки (The Girl And The Habit)
  • Попробовали — убедились [Теория и практика] (Proof of the Pudding) — перевод М. П. Богословской
  • Во втором часу у Руни (Past One At Rooney's)
  • Искатели приключений (The Venturers)
  • Поединок (The Duel)
  • «Кому что нужно» ("What You Want")

Шестёрки — семёрки (Sixes and Sevens), 1911

Под лежачий камень (Rolling Stones), 1912

  • Сон (The Dream)
  • Правитель людей (A Ruler of Men)
  • Атавизм Литтл-Бэра (The Atavism of John Tom Little Bear)
  • Врачу, исцелися сам! (Helping the Other Fellow)
  • Марионетки (The Marionettes)
  • Маркиз и мисс Салли (The Marquis and Miss Sally)
  • Туман в Сан-Антонио (A Fog in Santone)
  • На помощь, друг! (The Friendly Call)
  • Обед у… (A Dinner at ––––*)
  • Шум и ярость (Sound and Fury)
  • Грязные носки, или Политическая интрига (Tictocq)
  • По следам убийцы, или Тайна улицы Пешо (Tracked to Doom)
  • Я интервьюирую президента (A Snapshot at the President)
  • Незаконченный святочный рассказ (An Unfinished Christmas Story)
  • Слуга-бессребреник (The Unprofitable Servant)
  • Дворянская корона и бифштексы (Aristocracy Versus Hash)
  • Пленник Земблы (The Prisoner of Zembla)
  • Странная история (A Strange Story)
  • Изменчивая судьба, или Перебрасывание Глэдис (Fickle Fortune, or How Gladys Hustled)
  • Извинение (An Apology)
  • Месть лорда Окхерста (Lord Oakhurst's Curse)
  • Бексарское дело №2692 (Bexar Scrip No. 2692)
  • Вопросы и ответы (Queries and Answers)

Остатки (Waifs and Strays), 1917

  • Красные розы (The Red Roses of Tonia)
  • По кругу (Round The Circle)
  • Рассказ резинового дерева (The Rubber Plant's Story)
  • Из Назарета (Out of Nazareth)
  • Исповедь юмориста (Confessions of a Humorist) — перевод М. Ф. Лорие
  • Воробьи на Мэдисон-сквере (The Sparrows in Madison Square)
  • Сердца и руки (Hearts and Hands)
  • Кактус (The Cactus)
  • Сыщик за детективами (The Detective Detector)
  • Ценитель и пьеска (The Dog and the Playlet)
  • Небольшой разговор об уличной толпе (A Little Talk About Mobs)
  • Метель (The Snow Man)


PD-icon.svg Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад.