Лагуны (Готье/Портнов)
← ← | Лагуны ( ) Sur les Lagunes |
→ → |
№2 из цикла Вариации на тему «Венецианского карнавала» (Variations sur le Carnaval de Venise). Перевод Владимира Самойловича Портнова. |
Мотив, вошедший в каждый дом,
Влюблённый, озорной, упрямый…
Мне кажется, он всем знаком:
Его любили наши мамы.
«Венецианский карнавал»
Звучал когда-то на каналах,
Но ветерок его примчал
В балетный зал на крыльях шалых.
Я слушаю, глаза прикрыв,
Напев то грустный, то весёлый…
Похожий на скрипичный гриф,
Лагуну режет нос гондолы.
Сквозь хроматический дурман
Всплывает из лазурной сферы
Жемчужно-розоватый стан
Адриатической Венеры.
Встают литые купола
В обводах музыкальных линий,
И каждая из них кругла,
Как дышащая грудь богини.
Причаливаем. У столба
Канаты скользкие ветвятся.
Я вижу мраморного льва
И розовый фасад палаццо.
Дворцы, гондолы, зелень вод
И карнавальные проказы —
Сама Венеция живёт
В полёте мелодичной фразы.
Легко вибрирует струна,
И в пиццикато вновь воспета
Когда-то вольная страна,
Беспечный город Каналетто.
1849
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |