И будто я была Глуха (Дикинсон/Седакова)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
1039. И будто я была Глуха...
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Ольга Александровна Седакова
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 1039. I heard, as if I had no Ear. — Источник: http://www.olgasedakova.com/120/673
E Dickinson small.jpg


© Ольга Седакова:

1039.

И будто я была Глуха
Но Слово Бытия
Из дальней жизни мне пришло
И ныне слышу я —

И будто лгали мне Глаза
Про каждый цвет и штрих
Но ныне грянул Свет в зрачки
И переполнил их.

И будто не было Меня,
Где Плоть вершила путь,
Но ныне Крепкая Рука
В нее вложила Суть —

И обернувшись к Персти, Дух —
Опознанный — кивнул —
И Время — к Вечности летя
Легло на Быстрину


Emily Dickinson:

1039.

I heard, as if I had no Ear
Until a Vital Word
Came all the way from Life to me
And then I knew I heard.

I saw, as if my Eye were on
Another, till a Thing
And now I know 'twas Light, because
It fitted them, came in.

I dwelt, as if Myself, were out,
My Body but within
Until a Might detected me
And set my kernel in.

And Spirit turned unto the Dust
"Old Friend, thou knowest me,"
And Time went out to tell the News
And met Eternity.

Примечания

© Ольга Александровна Седакова, перевод.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.