Гальки (Фарг; Лившиц)
Материал из Wikilivres.ru
Версия от 00:32, 16 марта 2025; Lozman (обсуждение | вклад) (added Category:Тексты на французском языке using HotCat)
Гальки , пер. Бенедикт Константинович Лившиц |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Cailloux. — Из сборника «Pour la musique». Источник: Лившиц Б. Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания. — Л.: Сов. писатель, 1989. — С. 271. — 720 с. — ISBN 5-265-00229-4 |
ГАЛЬКИ
Цветок трехфазный, мгла общественных уборных,
Змееподобная семья Аспазий вздорных,
На деревце греха срывающая плод,
Ошибки, женщины — какой ужасный счет!
Довольно! Пусть любовь махровой станет розой,
Размером с пальму. Пусть не ноет впредь занозой.
Коснись меня, но знай: я мертв душой давно.
Целуй меня…
О, как во рту твоем темно!
CAILLOUX
Fleur triphasée, erreurs, lueurs vespasiennes,
Et les femmes, et ces guivres aspasiennes
Qui cueillent le plaisir sur son vieil arbrisseau
Et qui pour un boa prennent un vermisseau.
Assez souffert. Que l’amour soit la grosse rose
Qui fait face au palmier. Que la plainte soit close.
Touche moi. Mais ne risque plus rien qui me touche.
Embrasse moi.
Oh, comme il fait noir dans ta bouche…