Сумерки (Аполлинер; Лившиц)
Материал из Wikilivres.ru
Версия от 04:50, 15 марта 2025; Lozman (обсуждение | вклад) (+Категория:Поэзия Гийома Аполлинера; +Категория:Французская поэзия; +Категория:Переводы, выполненные Бенедиктом Константиновичем Лившицем using HotCat)
Сумерки , пер. Бенедикт Константинович Лившиц |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Crépuscule. — Из сборника «Alcools». Источник: Лившиц Б. Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания. — Л.: Сов. писатель, 1989. — С. 256. — 720 с. — ISBN 5-265-00229-4 |
СУМЕРКИ
В саду где привиденья ждут
Чтоб день угас изнемогая
Раздевшись догола нагая
Глядится Арлекина в пруд
Молочно-белые светила
Мерцают в небе сквозь туман
И сумеречный шарлатан
Здесь вертит всем как заправила
Подмостков бледный властелин
Явившимся из Гарца феям
Волшебникам и чародеям
Поклон отвесил арлекин
И между тем как ловкий малый
И грает сорванной звездой
Повешенный под хриплый вой
Ногами мерно бьет в цимбалы
Слепой баюкает дитя
Проходит лань тропой росистой
И наблюдает карл грустя
Рост Арлекина Трисмегиста