Песня всадника (Лорка/Якобсон)
Материал из Wikilivres.ru
Версия от 05:09, 17 февраля 2025; Lozman (обсуждение | вклад) (removed Category:Испанская поэзия, малые формы; added Category:Испанская поэзия using HotCat)
Песня всадника («Чёрный конь и месяц рыжий...») , пер. Анатолий Якобсон (1935—1978) |
Язык оригинала: испанский. — Источник: Ф. Г. Лорка. Лирика. Москва, Гослитиздат, 1969. 158 с. (c. 130)[1]. В интернете: antho.net |
Песня всадника
Кордова.
В дали и мраке.
Чёрный конь и месяц рыжий,
а в котомке горсть оливок.
Стук копыт нетерпеливых,
доскачу — и не увижу
Кордовы.
На равнине только ветер,
чёрный конь да красный месяц.
Смерть уставила глазницы
На меня через бойницы
Кордовы.
Как дорога в даль уносит!
О, мой конь неутомимый!
Смерть меня сегодня скосит
перед башнями немыми
Кордовы.
Кордова.
В дали и мраке.
Примечания
- ↑ Сверено с печатным изданием. — Ред.