Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
* * *
The night, street, chemist shop, & lantern,
The gloomy lighting with no aim.
Live more — some dozens years — the pattern
With no escape will be the same.
Death brings new start from the beginning,
The past returns itself: the night,
Canal’s ice ripples with no meaning,
The chemist, street, dim lantern’s light.
| 16. 10. 2012. St Albans
|
|
* * *
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века —
Все будет так. Исхода нет.
Умрешь — начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
| А. А. Блок. 10 октября 1912
|
|
Примечания
Первый вариант перевода:
(здесь в первой строке мужская рифма вместо женской, что исправлено во втором варианте выше)
Night, lantern, street, the chemist shop,
The gloomy light without aim.
Live more some dozens years — no hope:
The story will be just the same.
Death brings the start from the beginning,
The past returns itself: the night,
Canal’s ice ripples with no meaning,
The chemist, street, dim lantern’s light.
|
16. 10. 2012. St Albans