The night, street, chemist shop, & lantern (Blok/Smirnov)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
The night, street, chemist shop, & lantern…
автор Aleksandr Blok (1880—1921), transl. D. Smirnov-Sadovsky (b. 1948)
Дата создания: 1912 / 2012. Источник: www.poezia.ru • Язык оригинала: русский. К столетию создания стихотворения Ночь, улица, фонарь, аптека…

A8.jpg


* * *


The night, street, chemist shop, & lantern,
The gloomy lighting with no aim.
Live more — some dozens years — the pattern
With no escape will be the same.

Death brings new start from the beginning,
The past returns itself: the night,
Canal’s ice ripples with no meaning,
The chemist, street, dim lantern’s light.

16. 10. 2012. St Albans


* * *


Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века —
Все будет так. Исхода нет.

Умрешь — начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.

А. А. Блок. 10 октября 1912


Примечания


Первый вариант перевода:

(здесь в первой строке мужская рифма вместо женской, что исправлено во втором варианте выше)

Night, lantern, street, the chemist shop,
The gloomy light without aim.
Live more some dozens years — no hope:
The story will be just the same.

Death brings the start from the beginning,
The past returns itself: the night,
Canal’s ice ripples with no meaning,
The chemist, street, dim lantern’s light.

16. 10. 2012. St Albans