Вторая песня моряка (Бернс/Смирнов)
← {{#invoke:Header|previous | Роберт Бернс}} | Вторая песня моряка , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
{{#invoke:Header|next | Роберт Бернс}} → |
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: For A' That. — Опубл.: 1785. Источник: http://www.cobbler.plus.com/wbc/poems/translations/547.htm http://www.robertburns.org/works/80.shtml |
ВТОРАЯ ПЕСНЯ МОРЯКА
1785.
Перевод: 28 мая 2009, Сент-Олбанс |
For A' That.
1785
|
Примечания
Позднейший вариант песни барда (“I am a bard of no regard”) для кантаты «Развесёлые нищеброды». Эта песня служит одним из традиционных «тостов за женщин» (Toasts to the Lassies) на ежегодных шотландских застольях в честь Роберта Бернса. (См. http://www.auldlangsyne.org/toasts.html )
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе. |