Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Songs of Innocence and of Experience, copy B, 1789, 1794 (British Museum) object 43 The Garden of Love
THE GARDEN OF LOVE
I went to the Garden of Love.
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.
And the gates of this Chapel were. shut,
And Thou shalt not, writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love,
That so many sweet flowers bore,
And I saw it was filled with graves,
And tomb-stones where flowers should be:
And Priests in black gowns, were walking their rounds,
And binding with briars, my joys & desires.
|
Комментарии
16-ая «Песнь Опыта».
Сэр Джеффри Кинс пишет (1967)[1]: «Поскольку цветы символ любви, Блейк идёт в сад, естественное для любви место; но тот сад, где он играл, пока находился на стадии Невинности, теперь занят Храмом отрицания, окружённый могилами, к которых пегребены человеческие инстинкты. Священнослужитель организованной религии является носителем репрессии, и на иллюстрации он показан как наставник мальчика и девочки, обучающий их принципам своего учения. Внизу могильная насыпь, где „радости и желания“, связаны жгутами из терний.»
Комментарий к переводу Степанова (А. Глебовская): Сад Любви
Превращение Луга «Песен Невинности» в твердыню уризеновских установлений, переход от Невинности к «сну Земли» — вот основная тема стихотворения. Вместо Луга глазам предстает Храм — символ ханжеской религии (ср. с представлениями о церкви как жилище Бога на земле в «Песнях
Невинности»), вместо цветов, символов любви, появляются могилы, где схоронены неудовлетворенные желания, вместо свободы и радости — наслаждения, закованные в терновые оковы. Естественный порядок вещей (под которым, видимо, подразумевается «Опытная Невинность») нарушен искусственными установлениями ханжеской религии, которая является плодом закабаления чистой Веры Разумом.
Переводы
Сад Любви
Приходил я к Саду Любви,
Но ни разу не видел дотоле:
Часовня воздвигнута там,
Где я веселился на воле.
5Тяжёлый замок на дверях
И надпись: «Бойся грехов!»
Пришел я к Саду Любви,
Где цвело так много цветов —
И увидел ряды могил,
10И надгробий каменный строй,
И пастыри в чёрном жгутами из тёрна
Вяжут на тризне радости жизни.
|
САД ЛЮБВИ
Я увидел в Саду Любви,
На зеленой лужайке – там,
Где, бывало, резвился я, —
Посредине стоящий Храм.
Я увидел затворы его,
«Ты не должен!» – прочел на вратах.
И взглянул я на Сад Любви,
Что всегда утопал в цветах.
Но вместо душистых цветов
Мне предстали надгробья, ограды
И священники в черном,вязавшие терном
Желанья мои и отрады.
|
САД ЛЮБВИ
Я однажды пошел в Сад Любви —
Я глядел и не верил глазам:
На лугу, где играл столько раз,
Посредине поставили Храм.
Были двери его на замке —
Прочитал я над ними: «Не смей!»
И тогда заглянул в Сад Любви
Посмотреть на цветы юных дней.
Но увидел могилы кругом
И надгробия вместо цветов —
И священники с пеньем моим наслажденьям
Из вервий терновых крепили оковы.
|
Сергей Степанов, 2000, Азбука, СПб.
САД ЛЮБВИ
По Саду Любви я бродил
И дивное видел вокруг —
Огромный там высился храм,
Где раньше был ласковый луг.
Я у замкнутых врат постоял,
«Ты не должен!» — написано там;
И по саду пошёл наугад
По тропинкам к любимым цветам,
Но, где раньше пестрели цветы,
Лишь кресты да надгробья стоят,
И святые отцы вьют из тёрна венцы,
Чтоб предать на закланье радости и желанья.
|
Примечания
- ↑ William Blake. Songs of Innocence and of Experience. Ed., Introduction & Commentary by Sir Geoffrey Keynes. London: Oxford University Press, 1967
Галерея / Gallery
Blake manuscript - I went to the garden of love.jpg 155 KB
Blake The Garden of Love.jpg 38 KB
Songs of Innocence and of Experience, copy B, 1789, 1794 (British Museum) object 43 The Garden of Love.jpg
Songs of Innocence and of Experience, copy C, 1789, 1794 (Library of Congress) Object 38 The Garden of Love.jpg
Songs of Innocence and of Experience copy N object 16 The GARDEN of LOVE.jpg 400 KB
Songs of Innocence and of Experience copy R object 46 The GARDEN of LOVE.jpg 567 KB
Songs of Innocence and of Experience copy Y object 44 The GARDEN of LOVE.jpg 579 KB
Songs of Innocence and of Experience copy Z object 44 The GARDEN of LOVE.jpg 659 KB
Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) object 44 Garden of Love.jpg
См. также:
- The Garden of Love / Сад Любви
- Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
|
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.
|