Челобитная породистых собак о разрешении им доступа в Тюильрийский сад (Беранже; Лившиц)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Челобитная породистых собак о разрешении им доступа в Тюильрийский сад
автор Пьер-Жан Беранже, пер. Бенедикт Константинович Лившиц
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Requête présentée par les chiens de qualité («Puisque le tyran est à bas…»). — Источник: У ночного окна. Стихи зарубежных поэтов в переводе Бенедикта Лившица. — М.: Прогресс, 1970. — С. 60—62. — (Мастера поэтического перевода)
Челобитная породистых собак

о разрешении им доступа в Тюильрийский сад

(июнь 1813 года)
Тиран низвержен, и для нас bis
Настал утех веселый час.


Мы ждем назавтра же известья —
Пускай объявят нам псари:
«Псы Сен-Жерменского предместья
Имеют доступ в Тюильри».

Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.

От стаи шавок беспризорной
Ошейник нам в отличье дан.
Средь луврских почестей, бесспорно,
Смутился б уличный грубьян.

Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.

Хотя бесстыдно попирала
Нас узурпатора пята,
Мы, не обидевшись нимало,
Ни разу не раскрыли рта.

Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.

Пред памятью его простерты
Лишь несколько негодных псов:
Тот, кто лизал ему ботфорты,
Теперь загрызть его готов.

Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.

Ах, сколько такс да мосек немцам
И русским нынче нагло льстит!
Как лебезят пред иноземцем,
Хоть кровью галльской он залит!

Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.

Что нужды, если англичане
Победой обогащены?
Кусочку сахара заране
Порадоваться мы должны.

Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.

Чепцы и кофты входят в моду,
И, завершая торжество,
Попы святят, как прежде, воду:
Верните ж нам наш status quo!

Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.

А мы за это обещаем
На задних лапах вам служить,
Богатых не тревожить лаем
И нищих за полы ловить.

Тиран низвержен, и для нас bis
Настал утех веселый час.