Челобитная породистых собак о разрешении им доступа в Тюильрийский сад (Беранже; Лившиц)
| Челобитная породистых собак о разрешении им доступа в Тюильрийский сад , пер. Бенедикт Константинович Лившиц |
| Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Requête présentée par les chiens de qualité («Puisque le tyran est à bas…»). — Источник: У ночного окна. Стихи зарубежных поэтов в переводе Бенедикта Лившица. — М.: Прогресс, 1970. — С. 60—62. — (Мастера поэтического перевода) |
о разрешении им доступа в Тюильрийский сад
| Тиран низвержен, и для нас | bis | |
| Настал утех веселый час. |
Мы ждем назавтра же известья —
Пускай объявят нам псари:
«Псы Сен-Жерменского предместья
Имеют доступ в Тюильри».
Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.
От стаи шавок беспризорной
Ошейник нам в отличье дан.
Средь луврских почестей, бесспорно,
Смутился б уличный грубьян.
Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.
Хотя бесстыдно попирала
Нас узурпатора пята,
Мы, не обидевшись нимало,
Ни разу не раскрыли рта.
Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.
Пред памятью его простерты
Лишь несколько негодных псов:
Тот, кто лизал ему ботфорты,
Теперь загрызть его готов.
Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.
Ах, сколько такс да мосек немцам
И русским нынче нагло льстит!
Как лебезят пред иноземцем,
Хоть кровью галльской он залит!
Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.
Что нужды, если англичане
Победой обогащены?
Кусочку сахара заране
Порадоваться мы должны.
Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.
Чепцы и кофты входят в моду,
И, завершая торжество,
Попы святят, как прежде, воду:
Верните ж нам наш status quo!
Тиран низвержен, и для нас
Настал утех веселый час.
А мы за это обещаем
На задних лапах вам служить,
Богатых не тревожить лаем
И нищих за полы ловить.
| Тиран низвержен, и для нас | bis | |
| Настал утех веселый час. |