Лунный свет (Аполлинер; Лившиц)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
| Лунный свет , пер. Бенедикт Константинович Лившиц |
| Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Clair de Lune. — Из сборника «Alcools». Источник: Лившиц Б. Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания. — Л.: Сов. писатель, 1989. — С. 265. — 720 с. — ISBN 5-265-00229-4 |
ЛУННЫЙ СВЕТ
Безумноустая медоточит луна
Чревоугодию всю ночь посвящена
Светила с ролью пчел справляются умело
Предместья и сады пьяны сытою белой
Ведь каждый лунный луч спадающий с высот
Преображается внизу в медовый сот
Ночной истории я жду развязки хмуро
Я жала твоего страшусь пчела Арктура
Пчела что в горсть мою обманный луч кладет
У розы ветров взяв ее сребристый мед