Когда все вишни мы доели (Гюго; Лившиц)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
| ← Альбрехту Дюреру | «Когда все вишни мы доели…» , пер. Бенедикт Константинович Лившиц |
Искупление (Фрагменты) → |
| Язык оригинала: французский. Название в оригинале: « Quand les guignes furent mangées ». — Источник: Лившиц Б. Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания. — Л.: Сов. писатель, 1989. — С. 159. — 720 с. — ISBN 5-265-00229-4 |
* * *
Когда все вишни мы доели,
Она насупилась в углу.
— Я предпочла бы карамели.
Как надоел мне твой Сен-Клу!
Еще бы — жажда! Пару ягод
Как тут не съесть? Но погляди:
Я, верно, не отмою за год
Ни рта, ни пальцев! Уходи!
Под колотушки и угрозы
Я слушал эту дребедень.
Июнь! Июнь! Лучи и розы!
Поет лазурь, и молкнет тень.
Прелестную смиряя буку,
Сквозь град попреков и острот,
Я ей обтер цветами руку
И поцелуем — алый рот.