Источая скорбные жалобы, влюблённый предостерегает Лиси, что её раскаяние будет напрасным, когда её красота увянет (Кеведо/Чежегова)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
| Источая скорбные жалобы, влюблённый предостерегает Лиси, что её раскаяние будет напрасным, когда её красота увянет , пер. Инна Чежегова (1929—1990) |
| Язык оригинала: испанский. — Источник: lib.rus.ec |
Источая скорбные жалобы,
влюблённый предостерегает Лиси,
что её раскаяние будет напрасным,
когда её красота увянет
влюблённый предостерегает Лиси,
что её раскаяние будет напрасным,
когда её красота увянет
О смерти я давно судьбу молю:
Жизнь, Лисида, мне смерти тяжелее.
Любимым не был я, но не жалею,
Что без надежд любил я и люблю.
Сирена, я твой нежный взгляд ловлю:
Чем бездна сумрачней, тем он светлее…
Меня напрасно привязали к рее —
Ты напоёшь погибель кораблю.
Погибну я. Но каждое мгновенье
Твою весну пятнает поступь дней.
Когда же не оставит разрушенье
И памяти от красоты твоей,
Тогда былое возвратить цветенье
Ничья любовь уже не сможет ей.