Бабур
Материал из Wikilivres.ru
(перенаправлено с «Захириддин Мухаммад Бабур»)
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Бабур |
---|
Захириддин Мухаммад Бабур или Захир ад-дин Мухаммад Бабур ' ظهير الدين بابر |
* 14 февраля 1483 г. |
† 26 декабря 1530 г. |
Бабур ( ظهير الدين بابر , Zahiriddin Muhammad Bobur), полное имя Захир ад-дин Мухаммад Бабур, — тимуридский и индийский правитель, полководец, основатель государства Великих Моголов (1526) в Индии. Известен также как поэт и писатель.
Поэзия
Газели
Перевод с тюркского и фарси Льва Минаевича Пеньковского
- «Клятвы твои, твои обеты — где это всё?.. ∞
- «О, приди! Жить в могиле разлуки до каких мне пор без тебя?..» ∞
- «Не зевай, виночерпий, весна коротка — торопись!..» ∞
- «Пришла весна — и снова степь, как райский сад, цветёт…» ∞
- «Я узнал тебя, украшенье вселенной, — увы, зачем?..» ∞
- «Клянусь, что и день в разлуке мне быть с тобой нелегко…» ∞
- «Что о судьбе думать моей? Слишком всесильна печаль…» ∞
- «Я наперсницы, кроме души своей, — не нашёл…» (10)
- «На чужбину заброшен, жестокой судьбой угнетенный прошу…» (10)
- «О какой клевете говорить? Все дела соперников — ложь…» (10)
Творчество
Бабур переписывался с Алишером Навои. Стихи Бабура, написанные на тюркском отличаются чеканностью образов и афористичностью. Главный труд Бабура — автобиография «Бабур-наме», первый образец этого жанра в исторической литературе, излагает события с 1493 по 1529 годы, живо воссоздаёт детали быта знати, нравы и обычаи эпохи.
Дочь Бабура Гульбадан бегим, продолжая литературную традицию отца, написала историческое произведение «Хумаюн-намэ».
Сочинения
- Бабур-наме. Записки Бабура. Пер. М. Салье. — Ташкент, 1958; Лирика. — М., 1957.
- Бабурнома. Записки Бабура. Одно из первых изданий «Бабур-наме» издано в 1857 году великим русским тюркологом Н. И. Ильминским в Казанской типографии.
- Бабур. Рубаи. Перевод Наума Гребнева и Льва Пеньковского. Сувенирное издание. Изд-во Г. Гуляма, Ташкент, 1981. (1—19 перевод — Л. Пеньковского, 20—120 — перевод Н. Гребнева.) Тираж 1 000 экз.
- Бабур. Избранная лирика. Перевод на русский язык. Издательство ЦК Компартии Узбекистана. Ташкент, 1982. 126 с.
- Переводы газелей: Л. М. Пеньковский, Р. Д. Моран, А. Наумов. Рубаи: Л. Пеньковский (1—18). Наум Гребнев (20—57, 59—106, 108—124). А. Наумов (19, 58, 107, 125—150). Кытъа: Н. Гребнев. Фарды: Н. Гребнев. Масневи: Л. Пеньковский, Н. Гребнев, Д. Лукашевич.