Вариации на один мотив (Честертон/Кружков)/Теннисон

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Вариации на один мотив (Гилберт Кийт Честертон, пер. Григорий Михайлович Кружков)
А. Теннисон
Язык оригинала: английский


(А. Теннисон)

Король из Кольчестера, старый Коль,
Владыка, не скудеющий весельем
И крепнущей с годами жаждой жить,
Как обитатель стен — вьюнок виргинский,
Что разгорается багрянцем в стужу,—
Велел подать вина и той травы
(Виргинской тоже, кстати), что когда-то
Привез из-за морей отважный Рэли,
Сумевший посрамить испанцев спесь,—
И радость новой радостью венчая,
Веселием — веселие, призвал
Трех музыкантов, чьи плащи сверкали,
Как радужные раковины в море;
И заиграли скрипки, и сердца
Изнемогли от сладости мелодий
Изысканных; тут варвары пришли,
И опочил король в земле прибрежной.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.