Белый пеликан (Галактион Табидзе; Лившиц)
| «Белый пеликан» , пер. Бенедикт Константинович Лившиц |
| Язык оригинала: грузинский. — Источник: Лившиц Б. Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания. — Л.: Сов. писатель, 1989. — С. 287—288. — 720 с. — ISBN 5-265-00229-4 |
На Мадатов остров странный
Ворон, видно, полетит.
Ночь огнями ресторана
Плот и берег осветит.
Так и вся зима проходит,
Как виденье, как кошмар;
Так, чтоб нас развлечь, заводит
Песню пьяный сазандар.
Чтобы слышал я, как прадед,
Ржавый звук Саят-Новы,
Пусть павлинами осядет
Снег на стены и на рвы,
Колыбельной сердца рану
Исцелит Саак хромой:
Предоставь же Пиросману
Сокрушаться день-деньской.
Чтоб зима прошла скорее,
Как виденье, как кошмар,
Чтобы, душу песней грея,
Развлекал нас сазандар.
Сколько мы ночей бессонных
Провели, мечта моя!
Сколько непроизнесенных
Тостов предвкушаю я!
Примечания
«Белый пеликан» — название духана на бывшем Мадатовском острове в Тифлисе. Саят-Нова (Арутюн Саядян) (1712—1795) — средневековый армянский поэт и ашуг, жил в Тифлисе, писал стихи на армянском, грузинском и азербайджанском языках. Сазандар — грузинский струнный музыкальный инструмент. Пиросман — Пиросманашвили (см. примеч. № 105).