The freshly cut ears

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
«The freshly cut ears…»
автор Osip Mandelstam (1891—1938), transl. A. S. Kline (b. 1947)
Источник: www.poetryintranslation.com • Fragment (the 4th stanza) of a poem «В холодных переливах лир…» It was printed separately in a few 1st publications (1970—71). In the letters by Osip Mandelstam sent from Heidelberg to Vyacheslav Ivanov and Maximilian Voloshin in October/November 1909. From Poems of Various Years . See also Poems. Translated from Russian.
{{#invoke:Header|editionsList|}}



transl. transl. A. S. Kline :

 * * *

The freshly cut ears
of wheat lie in level rows:
slim, trembling fingers press close
to slender quivering fingers.

1909


Osip Mandelstam:

 * * *

Колосья — так недавно сжаты,
Рядами ровными лежат;
И пальцы тонкие дрожат,
К таким же, как они, прижаты.

1909[1]

Notes

  1. <Гейдельберг. Не позднее 22 октября> 1909

© A. S. Kline, translation. Can be reproduced if non-commercial.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.