Tenderer than tender (Mandelstam/Smirnov)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
«Tenderer than tender…»
автор Osip Mandelstam (1891—1938), transl. D. Smirnov-Sadovsky (b. 1948)
Источник: wikisource • In Russian: «Нежнее нежного…». From Stone. See also Poems. Translated from Russian.
{{#invoke:Header|editionsList|}}

D. Smirnov-Sadovsky:

 * * *

Tenderer than tender
Is your face,
Whiter than white
Is your hand,
From the whole world
You are distant,
And everything in you
Is from the inevitable.

From the inevitable
Is your sorrow,
And the fingers of your hand
Which stay warm,
And the quiet sound
Of your cheerful
Speeches,
And the distant look
Of your eyes.

1908 (transl. 2011)

Osip Mandelstam:

 * * *

Нежнее нежного
Лицо твоё,
Белее белого
Твоя рука,
От мира целого
Ты далека,
И все твоё —
От неизбежного.

От неизбежного
Твоя печаль,
И пальцы рук
Неостывающих,
И тихий звук
Неунывающих
Речей,
И даль
Твоих очей.

1909

Notes


© D. Smirnov-Sadovsky, translation. Can be reproduced if non-commercial.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.