O, we are so afraid, I and you

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
O, we are so afraid, I and you…
Osip Mandelstam (1891—1938) tr. D. Smirnov-Sadovsky (b. 1948)
Дата создания: October 1930. • From Moscow Notebooks. See also Poems. In Russian: Куда как страшно нам с тобой
{{#invoke:Header|editionsList|}}


D. Smirnov-Sadovsky:

 * * *

O, we are so afraid, I and you,[1]
My friend with the big beak!

Ah, our tobacco is crumbling,
O, Nutcracker, my dear, little fool.

One could whistle through life as a starling,
And eat a nut cake after it,

But we can’t do it — no way!..

October 1930,
transl. 2000/2007, St Albans

O. Mandelstam:

 * * *

Куда как страшно нам с тобой,[2]
Товарищ большеротый мой!

Ох, как крошится наш табак,
Щелкунчик, дружок, дурак!

А мог бы жизнь просвистать скворцом,
Заесть ореховым пирогом,

Да, видно, нельзя никак...

Октябрь 1930


Notes

  1. Written in October 1930 in Tiflis. Domestic title of "The Nutcracker." The poem addressed to Nadezhda Mandelstam.
  2. Написано в октябре 1930 в Тифлисе. Домашнее название «Щелкунчик». Обращение к Надежде Яковлевне Мандельштам.


© D. Smirnov-Sadovsky, translation.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.