In the last Battle that Arthur fought

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к: навигация, поиск
«В последнем бою, где бился Артур...»
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р.1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: "In the last Battle that Arthur fought...". — Дата создания: c.1808-9, пер. 2016. Источник: частные архивы


© Д. Смирнов-Садовский:

  * * *

В последнем бою, где бился Артур, рыцарь самый прекрасный,
И самый могучий, и самый ужасный рыцарь домой возвратились –
Кроме тех троих никто не вернулся с кровавого поля.

Пред самым прекрасным, римское войско, дрожа, преклонилось,
Пред самым могучим смешались ряды, рассыпались в поле,
Пред самым ужасным все устремились прочь с воплем истошным.

1808-9 (перевод 7 ноября 2016, Сент-Олбанс)

Blake:

 * * *

In the last Battle that Arthur fought, the most Beautiful was one
That return’d, and the most Strong another: with them also return’d
The most Ugly, and no other beside return’d from the bloody Field.
 
The most Beautiful, the Roman Warriors trembled before and worshipped:
The most Strong, they melted before him and dissolved in his presence:
The most Ugly they fled with outcries and contortion of their Limbs.

c.1808-9, London

Примечания

«В последнем бою, где бился Артур...» / “In the last Battle that Arthur fought…” Из «Объявления о выставке картин, поэтических и исторических изобретений», напечатанного Блейком в 1809 году и сохранившегося в единственном экземпляре. Стихотворение является свободной обработкой старинной Валлийской триады, которую Блейк приводит в качестве описания своей картины «Древние британцы» (ныне утерянной). На картине были изображены три валлийских воина (в полный рост), участвовавших в последней битве легендарного Короля Артура и с победой вернувшихся с поля боя: один был прекраснейшим, другой сильнейшим, а третий безобразнейшим. Крэбб Робинсон, посетивший выставку, назвал эту картину самой значительной и совершенной работой Блейка, тогда как Роберт Саути наоборот считал её одной из худших его живописных работ.


© Д. Смирнов-Садовский, перевод



Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.