I weave chords into music (Kniazev/Smirnov)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Александр Николаевич Князев}} I weave chords into music…
автор Alexandre Nikolaevich Kniazev (b. 1953), transl. D. Smirnov-Sadovsky (b. 1948)
Александр Николаевич Князев}} →
Дата создания: 2009 / 2010. Источник: Частные архивы • Язык оригинала: русский. «Аккорды в музыку сплетаю…»
{{#invoke:Header|editionsList|}}
* * *


I weave chords into music,
Stretching the bow along the strings…
And sounds are falling and dying away
And sink in depths of the heart.
But here is the Melody-Tsarina
That enters by the waves of fire,
And the theme is anguishing there still
Seducing with shy strokes;
The flames are rising and rising
More persistently and brave,
It is not in the room anymore but in the air
Groaning invocatory as a hundred fires!

28 June 2010, St Albans
* * *


Аккорды в музыку сплетаю,
Смычком по струнам протянув…
А звуки падают и тают,
В глубинах сердца утонув.
Но вот — Мелодия царицей
Вступает волнами огня,
И тема в ней ещё томится,
Мазками робкими маня,
И разгорается всё шире,
Настойчивее и смелей —
Уже не в комнате — в эфире
Призывным стоном ста огней!

ноябрь 2009

Примечания

© Alexandre Nikolaevich Kniazev. © D. Smirnov-Sadovsky, Translation.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.