Eyelashes are stinging. Tear took a fancy to the chest (Mandelstam/Smirnov)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Eyelashes are stinging. Tear took a fancy to the chest…
Osip Mandelstam (1891—1938) tr. D. Smirnov-Sadovsky (b. 1948)
Дата создания: March 2, 1931. • From Moscow Notebooks. See also Poems. Translated from Russian by D. Smirnov-Sadovsky. In Russian: Колют ресницы. В груди прикипела слеза…
{{#invoke:Header|editionsList|}}

A8.jpg

D. Smirnov-Sadovsky:

 * * *

Eyelashes are stinging. Tear took a fancy to the chest.
I feel with no fear that thunderstorm is coming.
Somebody strange hurries me to forget something.
It is stuffy, but nevertheless I deadly want to live.

I raise myself from my plank bed at the first sound
Looking around with wild and sleepy eyes,
Like that prisoner in pea-jacket singing his rough song
In the time, when the strip of dawn rises over the jail.

March 2, 1931
Translation 2000, St. Albans


O. Mandelstam:

 * * *

Колют ресницы. В груди прикипела слеза.
Чую без страха, что будет и будет гроза.
Кто-то чудной меня что-то торопит забыть.
Душно — и всё-таки до смерти хочется жить.

С нар приподнявшись на первый раздавшийся звук,
Дико и сонно ещё озираясь вокруг,
Так вот бушлатник шершавую песню поёт
В час, как полоской заря над острогом встаёт.

Март 1931

Notes


© D. Smirnov-Sadovsky, translation.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.