Щёки выкрасив краской карминной (Лир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/44 — «Щёки выкрасив краской карминной…»
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a poker…. — Источник: Поэзия.Ру.Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.
{{#invoke:Header|editionsList|}}



44. Щёки выкрасив краской карминной...
Edward Lear A Book of Nonsense 44.jpg

Щёки выкрасив краской карминной,
Дед махал кочерёжкой каминной.
Все кричали: «Ты пшют!»
Но в ответ старый плут
Им платил кочерёжкой каминной.[1]

7 июля 2007, Сент-Олбанс
 


There was an Old Man with a poker,
Who painted his face with red oker
When they said, 'You're a Guy!'
He made no reply,
But knocked them all down with his poker.

Pub. 1846

Примечания

  1. Red oker = Red ochre — красная охра, природный пигмент.
    Guy – многозначное слово означающее мужское имя; парень, малый; оттяжка, ванта, бакштаг; а также пугало, чучело, посмешище.

© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.