Хайку Басё/В Эдо

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к: навигация, поиск

Хайку Басё/В Эдо (1675—79)
автор Мацуо Басё (1644—1694), пер. Д. Смирнов-Садовский (р.1948)
Язык оригинала: японский. Название в оригинале: 芭蕉俳句集 «Басё хайку сю» (Собрание хайку Басё). — Дата создания: XVII век. Источник: Частные архивы.[1]
Basho Portrait.jpg


В Эдо (1675—79)

Переводы:
Комментарии:
1675
49. мэ но хоси я… звёздочки в глазах... (IB-49, HS-45, JR-46) осень
50. иноти косо… пока есть таро… (IB-50, HS-46, JR-47) осень
51. фуми нарану… не слова любви… (IB-51, HS-47, JR-48) осень
52. хитогото но…      есть у каждого... (IB-52, HS-48, JR-49) осень (октябрь)
53. мати иси я... деревенский врач... (IB-53, HS-54, JR-54) осень
54. харитатэ я... китайский доктор... (IB-54, HS-55, JR-56) осень
1676
55. тенбин я... равновесие... (IB-55, HS-58, JR-68) весна
56. коно умэ ни… слива расцвела — бык Тэндзина промычал… (IB-56, HS-59, JR-69) весна.
57. варэ мо ками но… как будто божество… (IB-57, HS-60, JR-60) весна
58. кумо о нэ ни… корнями вросли… (IB-58, HS-61, JR-61) лето
59. фузди но яма… блоха уселась… (IB-59-2, HS-62, JR-62) смешение времён года
60. иноти нари… всё ещё живу… (IB-60, HS-63, JR-63) лето. См. также: «Вершины жизни моей!»… (В. Маркова)
61. нацу но цуки… в Гою погостив… (IB-61-1, HS-64, JR-64) лето.
62. Фудзи но кадзэ я... сувенир из Эдо... (IB-62, HS-65, JR-65) лето. См. также: О ветер со склона Фудзи!.. (В. Маркова)
63. хяку ри ки тари... прошёл бы сотню ри... (IB-63, HS-66, JR-66) лето. См. также: Прошёл я сотню ри... (В. Маркова)
64. нагамуру я... месяц над горой... (IB-64, HS-67, JR-67) осень. См. также: Глаз не отвести... (В. Маркова)
65. кё но коёи… времени для сна... (IB-65, HS-52, JR-51) осень
66. сакадзуки но... в лужице сакэ... (IB-66, HS-57, JR-57) осень
1677
67. кадомацу я... сосновая ветвь... (IB-67, HS-69, JR-69) Новый год. См. также: Всюду ветки сосен у ворот... (В. Маркова)
68. о:хие я... на Хиэй-горе (IB-68, HS-70, JR-71) весна
69. нэко но цума... кошка пробралась (IB-69, HS-71, JR-72) весна
70. рю:гу: мо... верно, и дракон... (IB-70, HS-72, JR-73) лето
71. мадзу сиру я... флейты Китику… (IB-71, HS-73, JR-85) лето
72. мата ну нони... мечтал услышать... (IB-72, HS-74, JR-74) лето
73. асу ва тимаки... завтра тимаки... (IB-73, HS-75, JR-75) лето
74. самидарэ я / рю:то: агуру... под летним дождём... (IB-74, HS-76, JR-76) лето. См. также: Майских дождей пора... (В. Маркова)
75. О:ми-гая... всю ночь под сеткой... (IB-75, HS-77, JR-77) лето
76. кодзуэ ёри... упала с ветки... (IB-76, HS-78, JR-78) лето
77. аки ки ни кэри... осень наступила... (IB-77, HS-79, JR-80) осень. См. также: «Осень уже пришла...» (В. Маркова)
78. то:киби я… с гаолян-травой... (IB-78, HS-80, JR-79) осень
79. эда мороси... качает ветви... (IB-79, HS-83, JR-83) осень
80. коёи но цуки... Идзумо-зеркальщик... (IB-80, HS-81, JR-81) осень
81. юку кумо я… несутся тучи... (IB-81, HS-85, JR-86) зима
82. хито сигурэ... камушки с небес... (IB-82, HS-86, JR-87) зима.
83. симо о китэ… инеем одет… (IB-83, HS-87, JR-88) зима. См. также: Иней его укрыл... (В. Маркова)
84. Фудзи но юки… Фудзи под снегом… (IB-84, HS-88, JR-89) зима
85. сиро дзуми я… белый уголёк… (IB-85, HS-89, JR-90) зима
86. ара нантомо на я… думал, что-то произойдёт… (IB-86, HS-90, JR-93) зима?
87. нари ни кэри... было это так… (IB-87, HS-68, JR-58) зима
1678
88. Тэ:кин’ но о:раи… «Домашние наставления»… (IB-88, HS-91, JR-92) весна
89. кабитан’ мо… даже капитан… (IB-89, HS-92, JR-94) весна
90. даири бина… куклы на окне… (IB-90, HS-93, JR-95) весна
91. хацу хана ни… взгляни на цветы… (IB-91, HS-94, JR-96) весна
92. мидзу мукэ тэ… воды студёной… (IB-92, HS-95, JR-98) лето
93. аямэ ои кэри… над застрехой ирисы… (IB-93-1, HS-96, JR-97) лето
94. Суигаку мо… мастер-лодочник… (IB-94, HS-97, JR-99) лето
95. аки ки ну то… осень к нам пришла… (IB-95, HS-98, JR-100) лето/осень (?)
95a. садзо на хоси… и верно, звёзды… (IB-?? [95a], HS-131, JR-101) лето/осень
96. ки о кири тэ… повалил я ствол… (IB-96, HS-82, JR-82) осень
97. гени я цуки… высоко луна… (IB-97, HS-100, JR-103) осень
98. миватасэ ба… оглянись вокруг… (IB-98, HS-109, JR-111) осень
99. иродзуку я… cтал ещё красней… (IB-99, HS-84, JR-84) осень
100. амэ но хи я… снова хлещет дождь… (IB-100, HS-99, JR-102) осень
101. сио ни си тэ мо… «столичная птица»… (IB-101, HS-101, JR-104) зима
102. васурэ-гуса… с травой забвенья… (IB-102, HS-102, JR-91) зима. См. также: Сегодня «травой забвенья»... (В. Маркова)
1679
103. оранда мо… на коне верхом… (IB-103, HS-105, JR-107) весна
104. дзо:ри но сири… сандалии загну… (IB-104, HS-105, JR-108) весна
105. со:каи но… аромат сакэ… (IB-105, HS-107, JR-109) осень
106. сакадзуки я… в чашечке сакэ… (IB-106, HS-108, JR-110) осень
107. симо о фун дэ… подкашиваются… (IB-107, HS-110, JR-113) зима
108. кэса но юки… снежное утро… (IB-108, HS-111, JR-112) зима

Примечания

  1. Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды. Нумерация по изд. IB 中村俊定校注『芭蕉俳句集』, 岩波文庫, 東京: 岩波書店, 1970 年. Сюндзё Накамура (ред.) «Басё хайку сю» (Собрание хайку Басё), Токио: Иванами-сётэн, 1970. [IB]