У стареющей леди из Праги (Лир/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
У стареющей леди из Праги
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Lady of Prague.... — Из сборника «Edward Lear A Book of Nonsense». Дата создания: 1846. Источник: stihi.ruКниги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
{{#invoke:Header|editionsList|}}


Lear Book of Nonsense 103.jpg

© Адела Василой:

[103]

У стареющей леди из Праги,
Заплетался язык от малаги;
- Это шляпки, мадам?
Отвечает: «Вы хам!»
Эта леди, сивилла из Праги.

05.05.2017

Edward Lear:

[103]

There was an Old Lady of Prague,
Whose language was horribly vague;
When they said, 'Are these caps?'
She answered, 'Perhaps!'
That oracular Lady of Prague.

publ. 1846

Примечания


Другие публикации и переводы:


© Адела Василой, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.